1 “ And now, this word is for you, O religious leaders.
А тепер до вас заповідь цяя, священики!
2 I f you do not listen, and if you do not set your heart to honor My name,” says the Lord of All, “then I will send the curse on you. I will destroy the good things you have been given. Yes, I have cursed them already, because you have not set your heart to honor Me.
Якщо ви не послухаєтесь, і не покладете на серце собі, щоб Іменню Моєму давати хвалу, говорить Господь Саваот, то пошлю Я прокляття на вас, і прокляну благословення ваші, і вже проклинаю, бо ви не берете до серця цього!
3 I will speak sharp words to your children. I will spread animal waste on your faces, the waste of your special suppers. And you will be taken away with it.
Ось Я обітну вам рамено, і розпорошу нечистість на ваших обличчях, нечистість свят ваших, і до неї вас винесуть.
4 T hen you will know that I have sent this word to you, so that My agreement with Levi may be kept,” says the Lord of All.
І пізнаєте ви, що Я заповідь вам цю послав, щоб був заповіт Мій з Левієм, каже Господь Саваот.
5 “ My agreement with him was one of life and peace, and I gave them to him, that he might honor Me with fear. So he honored Me with fear. My name filled him with fear and wonder.
Заповіт Мій з ним був для життя та для миру, і Я дав йому страх, і він налякався Мене, та боявсь перед Іменням Моїм.
6 T rue teaching was in his mouth, and no wrong was found on his lips. He walked with Me in peace and was right and good. And he turned many from sin.
Закон правди в устах його був, і не знайшлась на губах його кривда, у мирі й простоті ходив він зо Мною, і багато-кого відвернув від вини.
7 F or the lips of a religious leader should have much learning. Men should listen for teaching from his mouth, for he is sent by the Lord of All.
Бо уста священикові знання стережуть та Закона шукають із уст його, бо він Ангол Господа Саваота.
8 B ut you have turned aside from the way. You have made many fall by your teaching. You have sinned against the agreement of Levi,” says the Lord of All.
А ви відхилились з дороги, вчинили таке, що багато спіткнулись в Законі, Левієвого заповіта понищили, говорить Господь Саваот.
9 “ So I have made you hated and ashamed in front of all the people, for you are not keeping My ways. You have shown favor to certain people when you teach them.” The People Are Not Faithful to God
Тому то і Я вас зробив погорджуваними й низькими для всього народу, бо не стережете доріг Моїх ви, та не безсторонні в Законі.
10 “ Do we not all have one Father? Has not one God made us? Why can we not be trusted by one another? Why do we sin against the agreement of our fathers?
Чи Отець нам усім не один? Хіба Бог не один нас створив? Чому ж один одного зраджуємо ми, щоб нам зневажати заповіт батьків наших?
11 J udah has not been faithful. A very sinful thing has been done in Israel and in Jerusalem. For Judah has made unclean the holy place of the Lord, which He loves. And he has married the daughter of a strange god.
Зраджує Юда, і робиться нечисть серед Ізраїля та в Єрусалимі, бо Юда зневажив святиню Господню, яку покохав був, і дочку бога чужого за жінку узяв.
12 M ay the Lord cut off from the tents of Jacob every man who does this, even if he brings a gift in worship to the Lord of All.
Нехай Господь вигубить кожного, хто таке робить, того, хто чуває та відповідає з наметів Якова, і хто дар приносить Господу Саваоту.
13 T his is another thing you do: You cover the altar of the Lord with tears from much crying, because He no longer cares about the gift or receives it with favor from your hands.
І робите й друге таке: Господнього жертівника ви слізьми покриваєте, плачем та стогнанням, бо до дарів уже Він не звернеться більше, і милої жертви з рук ваших не візьме.
14 Y ou ask, “Why?” It is because the Lord has seen how you have not been faithful to the wife you married when you were young, even when she stays with you and is your wife by agreement.
А ви ще й говорите: Защо? За те, що засвідчив Господь між тобою й жоною юнацтва твого, якій ти невірність вчинив, а вона ж твоя подруга, і дружина умови твоєї!
15 H as not the Lord made them one in flesh and spirit? And what does He desire but God-like children? Be careful then in your spirit, and stay faithful to the wife you married when you were young.
Хіба Бог не один нас учинив? І залишок духу Його. А що цей один? Насіння від Бога шукав. Тому свого духа пильнуйте, і дружину юнацтва свойого не зраджуйте!
16 “ For I hate divorce,” says the Lord, the God of Israel. “And I hate the man who does wrong to his wife,” says the Lord of All. “So be careful in your spirit, and be one who can be trusted.”
Бо ненавиджу розвід, говорить Господь, Бог Ізраїлів, і того, хто вкриває насильством одежу свою, промовляє Господь Саваот. Тому свого духа пильнуйте, і не зраджуйте!
17 Y ou have made the Lord tired with your words. Yet you say, “How have we made Him tired?” By saying, “Everyone who sins is good in the eyes of the Lord, and He is pleased with them.” Or by asking, “Where is the God Who is fair?”
Словами своїми ви мучите Господа, та й питаєте ще: Чим ми мучимо? Говоренням вашим: Кожен, хто чинить лихе, той добрий у Господніх очах, і Він у них уподобання має, або: Де Бог правосуддя?