1 T hese are the words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
Книга Проповідника, сина Давидового, царя в Єрусалимі.
2 “ It is of no use,” says the Preacher. “It is of no use! All is for nothing.”
Наймарніша марнота, сказав Проповідник, наймарніша марнота, марнота усе!
3 W hat does a man get for all his work which he does under the sun?
Яка користь людині в усім її труді, який вона робить під сонцем?
4 P eople die and people are born, but the earth stays forever.
Покоління відходить, й покоління приходить, а земля віковічно стоїть!
5 T he sun rises and the sun sets, and travels in a hurry to the place where it rises.
І сонечко сходить, і сонце заходить, і поспішає до місця свого, де сходить воно.
6 T he wind blows to the south and goes around to the north. It goes around and around, and returns again on its way.
Віє вітер на південь, і на північ вертається, крутиться, крутиться він та й іде, і на круг свій вертається вітер...
7 A ll the rivers flow into the sea, yet the sea is not full. And they return again to the place from which the rivers flow.
Всі потоки до моря пливуть, але море воно не наповнюється: до місця, ізвідки пливуть, ті потоки вони повертаються, щоб знову плисти!
8 A ll things are tiring. Man is not able to tell about them. The eye never has enough to see, and the ear is never filled with what it hears.
Повні труду всі речі, людина сказати всього не потрапить! Не насититься баченням око, і не наповниться слуханням ухо...
9 W hat has been is what will be. And what has been done is what will be done. So there is nothing new under the sun.
Що було, воно й буде, і що робилося, буде робитись воно, і немає нічого нового під сонцем!...
10 I s there anything of which one might say, “See, this is new”? It has already been there since long before us.
Буває таке, що про нього говорять: Дивись, це нове! Та воно вже було від віків, що були перед нами!
11 N o one remembers the things that happened before. And no one will remember the things that will happen in the future among those who will come later. Looking for Wisdom Is like Trying to Catch the Wind
Нема згадки про перше, а також про наступне, що буде, про них згадки не буде між тими, що будуть потому...
12 I , the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
Я, Проповідник, був царем над Ізраїлем в Єрусалимі.
13 A nd I set my mind to look for wisdom to learn about all that has been done under heaven. It is a hard work which God has given to the sons of men to be troubled with.
І поклав я на серце своє, щоб шукати й досліджувати мудрістю все, що робилось під небом. Це праця тяжка, яку дав Бог для людських синів, щоб мозолитись нею.
14 I have seen all the works which have been done under the sun. And see, it is all for nothing. It is like trying to catch the wind.
Я бачив усі справи, що чинились під сонцем: й ось усе це марнота та ловлення вітру!...
15 W hat is not straight cannot be made straight. What is not there cannot be numbered.
Покривленого не направиш, а неіснуючого не полічиш!
16 I said to myself, “I have received more wisdom than all who were over Jerusalem before me. My mind has seen much wisdom and much learning.”
Говорив я був з серцем своїм та казав: Ось я велику премудрість набув, Найбільшу за всіх, що до мене над Єрусалимом були. І бачило серце моє всяку мудрість і знання.
17 A nd I set my mind to know wisdom and to know what is crazy and foolish. I saw that this also is like trying to catch the wind.
І поклав я на серце своє, щоб пізнати премудрість, і пізнати безумство й глупоту, і збагнув я, що й це все то ловлення вітру!...
18 B ecause in much wisdom there is much trouble. And he who gets much learning gets much sorrow.
Бо при многості мудрости множиться й клопіт, хто ж пізнання побільшує, той побільшує й біль!...