Ecclesiastes 1 ~ Ecclesiast 1

picture

1 T hese are the words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.

Cuvintele Eclesiastului, fiul lui David, împăratul Ierusalimului.

2 It is of no use,” says the Preacher. “It is of no use! All is for nothing.”

O, deşertăciune a deşertăciunilor, zice Eclesiastul, o deşertăciune a deşertăciunilor! Totul este deşertăciune.

3 W hat does a man get for all his work which he does under the sun?

Ce folos are omul din toată truda pe care şi -o dă supt soare?

4 P eople die and people are born, but the earth stays forever.

Un neam trece, altul vine, şi pămîntul rămîne vecinic în picioare.

5 T he sun rises and the sun sets, and travels in a hurry to the place where it rises.

Soarele răsare, apune şi aleargă spre locul de unde răsare din nou.

6 T he wind blows to the south and goes around to the north. It goes around and around, and returns again on its way.

Vîntul suflă spre miază-zi, şi se întoarce spre miază-noapte; apoi iarăş se întoarce, şi începe din nou aceleaşi rotituri.

7 A ll the rivers flow into the sea, yet the sea is not full. And they return again to the place from which the rivers flow.

Toate rîurile se varsă în mare, şi marea tot nu se umple: ele aleargă necurmat spre locul de unde pornesc, ca iarăş să pornească de acolo.

8 A ll things are tiring. Man is not able to tell about them. The eye never has enough to see, and the ear is never filled with what it hears.

Toate lucrurile sînt într'o necurmată frămîntare, aşa cum nu se poate spune; ochiul nu se mai satură privind, şi urechea nu oboseşte auzind.

9 W hat has been is what will be. And what has been done is what will be done. So there is nothing new under the sun.

Ce a fost, va mai fi, şi ce s'a făcut, se va mai face; nu este nimic nou supt soare.

10 I s there anything of which one might say, “See, this is new”? It has already been there since long before us.

Dacă este vreun lucru despre care s'ar putea spune:,, Iată ceva nou!`` de mult lucrul acela era şi în veacurile dinaintea noastră.

11 N o one remembers the things that happened before. And no one will remember the things that will happen in the future among those who will come later. Looking for Wisdom Is like Trying to Catch the Wind

Nimeni nu-şi mai aduce aminte de ce a fost mai înainte; şi ce va mai fi, ce se va mai întîmpla mai pe urmă nu va lăsa nici o urmă de aducere aminte la cei ce vor trăi mai tîrziu.

12 I , the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.

Eu, Eclesiastul, am fost împărat peste Israel, în Ierusalim.

13 A nd I set my mind to look for wisdom to learn about all that has been done under heaven. It is a hard work which God has given to the sons of men to be troubled with.

Mi-am pus inima să cercetez şi să adîncesc cu înţelepciune tot ce se întîmplă supt ceruri: iată o îndeletnicire plină de trudă, la care supune Dumnezeu pe fiii oamenilor.

14 I have seen all the works which have been done under the sun. And see, it is all for nothing. It is like trying to catch the wind.

Am văzut tot ce se face supt soare; şi iată că totul este deşertăciune şi goană după vînt!

15 W hat is not straight cannot be made straight. What is not there cannot be numbered.

Ce este strîmb, nu se poate îndrepta, şi ce lipseşte nu poate fi trecut la număr.

16 I said to myself, “I have received more wisdom than all who were over Jerusalem before me. My mind has seen much wisdom and much learning.”

Am zis în mine însumi:,, Iată că am sporit şi am întrecut în înţelepciune pe toţi cei ce au stăpînit înaintea mea peste Ierusalim, şi mintea mea a văzut multă înţelepciune şi ştiinţă.

17 A nd I set my mind to know wisdom and to know what is crazy and foolish. I saw that this also is like trying to catch the wind.

Mi-am pus inima să cunosc înţelepciunea, şi să cunosc prostia şi nebunia. Dar am înţeles că şi aceasta este goană după vînt.

18 B ecause in much wisdom there is much trouble. And he who gets much learning gets much sorrow.

Căci unde este multă înţelepciune, este şi mult necaz, şi cine ştie multe, are şi multă durere.