Job 10 ~ Iov 10

picture

1 I hate my life. I will be free in my complaining. I will show how bitter I am in my soul when I speak.

M'am desgustat de viaţă! Voi da drum slobod plîngerii mele, voi vorbi în amărăciunea sufletului meu.

2 I will say to God, ‘Do not say that I am guilty and punish me. Let me know why You work against me.

Eu zic lui Dumnezeu:, Nu mă osîndi! Arată-mi pentru ce Te cerţi cu mine!

3 D o You think it is right for You to make it hard for me, to turn away from the work of Your hands and favor the plans of the sinful?

Îţi place să chinuieşti, să dispreţuieşti făptura mînilor Tale, în timp ce faci să-Ţi strălucească bunăvoinţa peste sfatul celor răi?

4 D o You have eyes of flesh? Do You see as a man sees?

Oare ai ochi de carne, sau vezi cum vede un om?

5 A re Your days as the days of man, or Your years as man’s years,

Zilele Tale sînt ca zilele omului, şi anii Tăi ca anii lui,

6 t hat You should look for my wrong-doing and my sin?

ca să cercetezi fărădelegea mea şi să cauţi păcatul meu,

7 Y ou know that I am not guilty, yet there is no one who can take me away from Your hand.

cînd ştii bine că nu sînt vinovat, şi că nimeni nu mă poate scăpa din mîna Ta?

8 Your hands put me together and made me, and now would You destroy me?

Mînile Tale m'au făcut şi m'au zidit, ele m'au întocmit în întregime... Şi Tu să mă nimiceşti!

9 R emember that You have made me as clay. Would You turn me into dust again?

Adu-Ţi aminte că Tu m'ai lucrat ca lutul; şi vrei din nou să mă prefaci în ţărînă?

10 D id You not pour me out like milk and make me become hard like cheese?

Nu m'ai muls ca laptele?

11 Y ou have given me clothing of skin and flesh, and have tied me together with bones and cord.

M'ai îmbrăcat cu piele şi carne, m'ai ţesut cu oase şi vine;

12 Y ou have given me life and loving-kindness. Your care has kept my spirit alive.

mi-ai dat bunăvoinţa Ta şi viaţa, m'ai păstrat cu suflarea prin îngrijirile şi paza Ta.

13 Y et You have hidden these things in Your heart. I know that this is in Your thoughts.

Iată totuş ce ascundeai în inima Ta, iată, ştiu acum, ce aveai de gînd:

14 I f I sin, You would see me, and would not free me from my guilt.

că, dacă păcătuiesc, să mă pîndeşti, şi să nu-mi ierţi fărădelegea.

15 I f I am sinful, it would be bad for me! If I am right and good, I cannot lift my head for I am filled with shame and see all my trouble.

Dacă sînt vinovat, vai de mine! Dacă sînt nevinovat, nu îndrăznesc să-mi ridic capul, sătul de ruşine şi cufundat în ticăloşia mea.

16 I f I would lift up my head, You would hunt me like a lion. Again You would show Your power against me.

Şi dacă îndrăznesc să -l ridic, mă urmăreşti ca un leu, mă loveşti cu lucruri de mirat,

17 Y ou would send new ones who would speak against me, and become more angry with me. You would send me more and more trouble.

Îmi pui înainte noi martori împotrivă, Îţi creşte mînia împotriva mea, şi mă năpădeşti cu o droaie de nenorociri.

18 Why then did You let me be born? If only I had died and no one had seen me!

Pentruce m'ai scos din pîntecele mamei mele? O, de aş fi murit, şi ochiul să nu mă fi văzut!

19 I should have been as if I had never lived, carried from my mother to the grave.’

Aş fi ca şi cum n'aş fi fost, şi din pîntecele mamei mele aş fi trecut în mormînt!

20 A re not my days few? Leave me alone, that I may find a little comfort

Nu sînt zilele mele destul de puţine? Să mă lase dar, să plece dela mine, şi să răsuflu puţin,

21 b efore I go to a place from which I will not return. I will go to the land of darkness and shadow.

înainte de a mă duce, ca să nu mă mai întorc,

22 I t is the land of complete darkness and shadow and trouble, where the light is darkness.”

în ţara întunerecului şi a umbrei morţii, în ţara negurii adînci, unde domneşte umbra morţii şi neorînduiala, şi unde lumina este ca întunerecul!``