Acts 20 ~ Faptele Apostolilor 20

picture

1 W hen the noise had come to an end, Paul called the followers to him. He spoke words of comfort and then said good-bye. He left to go to the country of Macedonia.

Cînd a încetat zarva, Pavel a chemat pe ucenici, şi, dupăce le -a dat sfaturi, şi -a luat ziua bună dela ei, şi a plecat în Macedonia.

2 A s he went through those parts of the country, he spoke words of comfort and help to the Christians. Then he went on to the country of Greece.

A străbătut ţinutul acesta, şi a dat ucenicilor o mulţime de sfaturi. Apoi a venit în Grecia,

3 H e stayed there three months. As he was about to get on a ship for the country of Syria, he learned that the Jews had made a plan to take him. He changed his plans and went back through Macedonia.

unde a rămas trei luni. Era gata să plece cu corabia în Siria, dar Iudeii i-au întins curse. Atunci s'a hotărît să se întoarcă prin Macedonia.

4 S ome men were going along with him. They were Sopater of the city of Berea, Aristarchus and Secundus of the city of Thessalonica, Gaius of the city of Derbe, and Timothy and Tychicus and Trophimus of the countries of Asia.

Avea ca tovarăşi pînă în Asia pe: Sopater din Berea, fiul lui Pir, Aristarh şi Secund din Tesalonic, Gaiu din Derbe, Timotei, precum şi Tihic şi Trofim cari erau din Asia.

5 T hey went on to the city of Troas and waited there for us.

Aceştia au luat -o înainte, şi ne-au aşteptat la Troa.

6 A fter the supper of bread without yeast we got on a ship in the city of Philippi. We met these men at Troas. It took five days to get there and we stayed one week. Eutychus Falls from a Building While Paul Preaches

Iar noi, după zilele praznicului Azimilor, am plecat cu corabia din Filipi, şi, în cinci zile, am ajuns la ei în Troa, unde am stat şapte zile.

7 O n the first day of the week we met together to eat the Lord’s supper. Paul talked to them. He thought he would leave the next day, so he kept on talking until twelve o’clock at night.

În ziua dintîi a săptămînii, eram adunaţi la olaltă ca să frîngem pînea. Pavel, care trebuia să plece a doua zi, vorbea ucenicilor, şi şi -a lungit vorbirea pînă la miezul nopţii.

8 T here were many lights in the room on the third floor where we had our meeting.

În odaia de sus, unde eram adunaţi, erau multe lumini.

9 A young man named Eutychus sat in the window. As Paul kept on preaching, this man started to go to sleep. At last he went to sleep. He fell from the third floor to the ground and was picked up dead.

Şi un tînăr, numit Eutih, care şedea pe fereastră, a adormit deabinelea în timpul lungei vorbiri a lui Pavel; biruit de somn, a căzut jos din catul al treilea, şi a fost ridicat mort.

10 P aul went down and stood over him. Then he took him in his arms and said, “Do not be worried. He is alive!”

Dar Pavel s'a pogorît, s'a repezit spre el, l -a luat în braţe, şi a zis:,, Nu vă tulburaţi, căci sufletul lui este în el.``

11 P aul went up again to the meeting and ate with them. He talked with them until the sun came up. Then he left.

După ce s'a suit iarăş, a frînt pînea, a cinat, şi a mai vorbit multă vreme pînă la ziuă. Apoi a plecat.

12 T hey were happy they could take the young man home alive.

Flăcăul a fost adus viu, şi lucrul acesta a fost pricina unei mari mîngîieri.

13 W e went on ahead by ship to the city of Assos. There we were to pick up Paul. He had planned it that way. He wanted to walk by land that far.

Noi am venit înaintea lui Pavel la corabie, şi am plecat cu corabia la Asos, unde ne învoiserăm să ne întîlnim din nou; pentrucă el trebuia să facă drumul pe jos.

14 W e got to Assos and met him there. We picked him up and went on to the city of Mitylene.

Cînd s'a întîlnit cu noi în Asos, l-am luat în corabie, şi ne-am dus la Mitilene.

15 T he next day we went by ship to a place beside the island of Chios. The next day we crossed over to the island of Samos. Then the next day we came to the city of Miletus.

De aici am mers pe mare, şi a doua zi am ajuns în faţa insulei Chios. În ziua următoare, deabea am atins Samos, ne-am oprit în Troghilion, şi a doua zi am venit la Milet.

16 P aul planned to pass by the city of Ephesus so he would not lose more time in Asia. He wanted to be in Jerusalem if he could be on the day to remember how the Holy Spirit came on the church. Paul Meets with the Leaders of the Church of Ephesus

Pavel se hotărîse să treacă pe lîngă Efes, fără să se oprească aici, ca să nu peardă vremea în Asia; căci se grăbea ca, dacă -i va fi cu putinţă, să fie în Ierusalim de ziua Cincizecimii.

17 F rom Miletus he sent word to Ephesus. He asked the leaders of the church to come to him.

Însă din Milet, Pavel a trimes la Efes, şi a chemat pe presbiterii Bisericii.

18 W hen they got there, he said to them, “From the first day that I came to Asia you have seen what my life has been like.

Cînd au venit la el, le -a zis:,,Ştiţi cum m'am purtat cu voi în toată vremea, din ziua dintîi, în care am pus piciorul pe pămîntul Asiei.

19 I worked for the Lord without pride. Because of the trouble the Jews gave me, I have had many tears.

Am slujit Domnului cu toată smerenia, cu multe lacrămi, şi în mijlocul încercărilor, pe cari mi le ridicau uneltirile Iudeilor.

20 I always told you everything that would be a help to you. I taught you in open meetings and from house to house.

Ştiţi că n'am ascuns nimic din ce vă era de folos, şi nu m'am temut să vă propovăduiesc şi să vă învăţ înaintea norodului şi în case,

21 I preached to the Jews and to the Greeks. I told them to turn from their sin to God and to put their trust in our Lord Jesus Christ.

şi să vestesc Iudeilor şi Grecilor: pocăinţa faţă de Dumnezeu şi credinţa în Domnul nostru Isus Hristos.

22 As you see, I am on my way to Jerusalem. The Holy Spirit makes me go. I do not know what will happen to me there.

Şi acum, iată că, împins de duhul, mă duc la Ierusalim, fără să ştiu ce mi se va întîmpla acolo.

23 B ut in every city I have been, the Holy Spirit tells me that trouble and chains will be waiting for me there.

Numai, Duhul Sfînt mă înştiinţează din cetate în cetate că mă aşteaptă lanţuri şi necazuri.

24 B ut I am not worried about this. I do not think of my life as worth much, but I do want to finish the work the Lord Jesus gave me to do. My work is to preach the Good News of God’s loving-favor.

Dar eu nu ţin numai decît la viaţa mea, ca şi cum mi-ar fi scumpă, ci vreau numai să-mi sfîrşesc cu bucurie calea şi slujba, pe care am primit -o dela Domnul Isus, ca să vestesc Evaghelia harului lui Dumnezeu.

25 All of you have heard me preach the Good News. I am sure that none of you will ever see my face again.

Şi acum, ştiu că nu-mi veţi mai vedea faţa, voi toţi aceia, în mijlocul cărora am umblat propovăduind Împărăţia lui Dumnezeu.

26 I tell you this day that I am clean and free from the blood of all men.

De aceea vă mărturisesc astăzi, că sînt curat de sîngele tuturor.

27 I told you all the truth about God.

Căci nu m'am ferit să vă vestesc tot planul lui Dumnezeu.

28 K eep a careful watch over yourselves and over the church. The Holy Spirit has made you its leaders. Feed and care for the church of God. He bought it with His own blood.

Luaţi seama dar la voi înşivă şi la toată turma peste care v'a pus Duhul Sfînt episcopi (Sau: priveghetori.), ca să păstoriţi Biserica Domnului, pe care a cîştigat -o cu însuş sîngele Său.

29 Yes, I know that when I am gone, hungry wolves will come in among you. They will try to destroy the church.

Ştiu bine că, după plecarea mea, se vor vîrî între voi lupi răpitori, cari nu vor cruţa turma;

30 A lso men from your own group will begin to teach things that are not true. They will get men to follow them.

şi se vor scula din mijlocul vostru oameni, cari vor învăţa lucruri stricăcioase, ca să tragă pe ucenici de partea lor.

31 I say again, keep watching! Remember that for three years I taught everyone of you night and day, even with tears.

De aceea vegheaţi, şi aduceţi-vă aminte că, timp de trei ani, zi şi nopate, n'am încetat să sfătuiesc cu lacrămi pe fiecare din voi.

32 And now, my brothers, I give you over to God and to the word of His love. It is able to make you strong and to give you what you are to have, along with all those who are set apart for God.

Şi acum, fraţilor, vă încredinţez în mîna lui Dumnezeu şi a Cuvîntului harului Său, care vă poate zidi sufleteşte, şi vă poate da moştenirea împreună cu toţi cei sfinţiţi.

33 I have not tried to get anyone’s money or clothes.

N'am rîvnit nici la argintul, nici la aurul, nici la hainele cuiva.

34 Y ou all know that these hands worked for what I needed and for what those with me needed.

Singuri ştiţi că mînile acestea au lucrat pentru trebuinţele mele şi ale celor ce erau cu mine.

35 I n every way I showed you that by working hard like this we can help those who are weak. We must remember what the Lord Jesus said, ‘We are more happy when we give than when we receive.’ ”

În toate privinţele v'am dat o pildă, şi v'am arătat că, lucrînd astfel, trebuie să ajutaţi pe cei slabi, şi să vă aduceţi aminte de cuvintele Domnului Isus, care însuş a zis:, Este mai ferice să dai decît să primeşti.``

36 A s he finished talking, he got down on his knees and prayed with them all.

După ce a vorbit asfel, a îngenuncheat, şi s'a rugat împreună cu ei toţi.

37 T hey cried and put their arms around Paul and kissed him.

Şi au izbucnit cu toţii în lacrămi, au căzut pe grumazul lui Pavel, şi l-au sărutat.

38 W hat made them sad most of all was he said that they would never see his face again. Then they went with him to the ship.

Căci erau întristaţi mai ales de vorba, pe care le -o spusese el, că nu -i vor mai vedea faţa. Şi l-au petrecut pînă la corabie.