1 A fter the death of the Lord’s servant Moses, the Lord said to Moses’ helper, Joshua the son of Nun,
După moartea lui Moise, robul Domnului, Domnul a zis lui Iosua, fiul lui Nun, slujitorul lui Moise:
2 “ My servant Moses is dead. So you and all these people get up and cross the Jordan River to the land I am giving to the people of Israel.
Robul Meu Moise a murit: acum, scoală-te, treci Iordanul acesta, tu şi tot poporul acesta, şi intraţi în ţara pe care o dau copiilor lui Israel.
3 I have given you every place where the bottom of your foot steps, as I promised Moses.
Orice loc pe care -l va călca talpa piciorului vostru, vi -l dau, cum am spus lui Moise.
4 Y our land will be from the desert and from Lebanon as far as the big Euphrates River. It will be all the land of the Hittites to the Great Sea on the west.
Ţinutul vostru se va întinde dela pustie şi Liban pînă la rîul cel mare, rîul Eufrat, toată ţara Hetiţilor, şi pînă la marea cea mare, spre apusul soarelui.
5 N o man will be able to stand against you all the days of your life. I will be with you just as I have been with Moses. I will be faithful to you and will not leave you alone.
Nimeni nu va putea să stea împotriva ta, cît vei trăi. Eu voi fi cu tine, cum am fost cu Moise; nu te voi lăsa, nici nu te voi părăsi.
6 B e strong and have strength of heart. For you will bring the people in to take this land which I promised to their fathers to give them.
Întăreşte-te şi îmbărbătează-te, căci tu vei da în stăpînire poporului acestuia ţara pe care am jurat părinţilor lor că le -o voi da.
7 O nly be strong and have much strength of heart. Be careful to obey all the Law which My servant Moses told you. Do not turn from it to the right or to the left. Then all will go well with you everywhere you go.
Întăreşte-te numai, şi îmbărbătează-te, lucrînd cu credincioşie după toată legea pe care ţi -a dat -o robul Meu Moise; nu te abate dela ea nici la dreapta nici la stînga, ca să isbuteşti în tot ce vei face.
8 T his book of the Law must not leave your mouth. Think about it day and night, so you may be careful to do all that is written in it. Then all will go well with you. You will receive many good things.
Cartea aceasta a legii să nu se depărteze de gura ta; cugetă asupra ei zi şi noapte, căutînd să faci tot ce este scris în ea; căci atunci vei izbîndi în toate lucrările tale, şi atunci vei lucra cu înţelepciune.
9 H ave I not told you? Be strong and have strength of heart! Do not be afraid or lose faith. For the Lord your God is with you anywhere you go.” Joshua Tells the People to Go
Nu ţi-am dat Eu oare porunca aceasta:,Întăreşte-te şi îmbărbătează-te? Nu te înspăimînta şi nu te îngrozi, căci Domnul, Dumnezeul tău, este cu tine în tot ce vei face.``
10 T hen Joshua told the leaders of the people,
Iosua a dat căpeteniilor oştirii poporului următoarea poruncă:
11 “ Go among the tents and tell the people, ‘Gather together the things you will need. For within three days you will cross this Jordan to go in to take the land the Lord your God is giving you for your own.’”
Treceţi prin tabără, şi iată ce să porunciţi poporului:, Pregătiţi-vă merinde, căci peste trei zile veţi trece Iordanul acesta ca să mergeţi să cuceriţi ţara, pe care v'o dă în stăpînire Domnul, Dumnezeul vostru.``
12 T o the Reubenites, the Gadites and the half-family group of Manasseh, Joshua said,
Iosua a zis Rubeniţilor, Gadiţilor şi jumătăţii din seminţia lui Manase:
13 “ Remember what the Lord’s servant Moses told you, saying, ‘The Lord your God gives you rest, and will give you this land.’
Aduceţi-vă aminte ce v'a poruncit Moise, robul Domnului, cînd a zis:, Domnul, Dumnezeul vostru, v'a dat odihnă, şi v'a dat ţara aceasta.
14 Y our wives, your children and your cattle will stay in the land Moses gave you on this side of the Jordan. But you and all your strong-hearted soldiers will cross the river dressed for battle in front of your brothers. You will help them
Nevestele voastre, pruncii voştri şi vitele voastre să rămînă în ţara pe care v'a dat -o Moise dincoace de Iordan; dar voi toţi bărbaţii voinici, să treceţi înarmaţi înaintea fraţilor voştri, şi să -i ajutaţi,
15 u ntil the Lord gives your brothers rest, as He has given you. Help them until they own the land the Lord your God is giving them. Then you will return to your own land. You will own what the Lord’s servant Moses gave you on the east side of the Jordan.”
pînă ce Domnul va da odihnă fraţilor voştri ca şi vouă, şi pînă ce vor fi şi ei în stăpînirea ţării pe care le -o dă Domnul, Dumnezeul vostru. Apoi să vă întoarceţi să stăpîniţi ţara care este moşia voastră, şi pe care v'a dat -o Moise, robul Domnului, dincoace de Iordan, spre răsăritul soarelui.``
16 T hey answered Joshua, saying, “We will do all that you have told us. And we will go anywhere you send us.
Ei au răspuns lui Iosua, şi au zis:,, Vom face tot ce ne-ai poruncit, şi ne vom duce ori unde ne vei trimete.
17 W e will obey you in all things just as we obeyed Moses. Only may the Lord your God be with you as He was with Moses.
Te vom asculta în totul, cum am ascultat pe Moise. Numai Domnul, Dumnezeul tău, să fie cu tine, cum a fost cu Moise!
18 A nyone who goes against what you say, and does not obey all that you tell him to do, will be put to death. Only be strong and have strength of heart.”
Orice om care se va răzvrăti împotriva poruncii tale, şi care nu va asculta de tot ce -i vei porunci, să fie pedepsit cu moartea! Întăreşte-te numai, şi îmbărbătează-te!``