Genesis 33 ~ Geneza 33

picture

1 T hen Jacob looked up and saw Esau coming with 400 men. So he divided the children among Leah and Rachel and the two women who served him.

Iacov a ridicat ochii, şi s'a uitat; şi iată că Esau venea cu patru sute de oameni. Atunci a împărţit copiii între Lea, Rahela, şi cele două roabe.

2 H e put the women who served him and their children in front, and Leah and her children behind them, and Rachel and Joseph behind them.

A pus în frunte roabele cu copiii lor, apoi pe Lea cu copiii ei, şi la urmă pe Rahela cu Iosif.

3 T hen Jacob went before them. He bowed to the ground seven times, until he came near his brother.

El însuş a trecut înaintea lor; şi s'a aruncat cu faţa la pămînt de şapte ori, pînă ce s'a apropiat de tot de fratele său.

4 B ut Esau ran to meet him and put his arms around him and kissed him. And they cried.

Esau a alergat înaintea lui; l -a îmbrăţişat, i s'a aruncat pe grumaz, şi l -a sărutat. Şi au plîns.

5 T hen Esau looked up and saw the women and the children. He said, “Who are these with you?” Jacob said, “They are the children whom God, in His loving-favor, has given your servant.”

Esau, ridicînd ochii, a văzut femeile şi copiii, şi a zis:,, Cine sînt aceia?`` Şi Iacov a răspuns:,, Sînt copiii, pe cari i -a dat Dumnezeu robului tău.``

6 T hen the women who served Jacob came near with their children, and they bowed to the ground.

Roabele s'au apropiat, cu copiii lor, şi s'au aruncat cu faţa la pămînt;

7 L eah also came near with her children, and they bowed to the ground. Then Joseph and Rachel came near and bowed to the ground.

Lea şi copiii ei deasemenea s'au apropiat, şi s'au aruncat cu faţa la pămînt; în urmă s'au apropiat Iosif şi Rahela şi s'au aruncat cu faţa la pămînt.

8 E sau said, “What do you mean by all these animals I have met?” And Jacob said, “They are a gift so I may find favor in the eyes of my lord.”

Esau a zis:,, Ce ai de gînd să faci cu toată tabăra aceea pe care am întîlnit -o?`` Şi Iacov a răspuns:,, Voiesc să capăt trecere cu ea înaintea domnului meu.``

9 B ut Esau said, “I have enough, my brother. Keep what you have for yourself.”

Esau a zis:,, Eu am din belşug, păstrează, frate, ce este al tău.``

10 B ut Jacob said, “No, I ask of you, if I have found favor in your eyes, then receive my gift. For I see your face as one sees the face of God. You have received me with favor.

Şi Iacov a răspuns:,, Nu; te rog, dacă am căpătat trecere înaintea ta, primeşte darul acesta din mîna mea; căci m'am uitat la faţa ta cum se uită cineva la Faţa lui Dumnezeu, şi tu m'ai primit cu bunăvoinţă.

11 T ake my gift that has been brought to you. For God has shown loving-kindness to me, and I have all I need.” So he begged him until he took it.

Primeşte deci darul meu, care ţi -a fost adus, fiindcă Dumnezeu m'a umplut de bunătăţi, şi am de toate.`` Astfel a stăruit de el, şi Esau a primit.

12 T hen Esau said, “Let us be on our way. I will go with you.”

Esau a zis:,, Haidem să plecăm şi să pornim la drum; eu voi merge înaintea ta.``

13 B ut Jacob said to him, “My lord knows that the children are weak. And there are young ones in my flocks that need milk. If they are made to go a long way in one day, all the flocks will die.

Iacov i -a răspuns:,, Domnul meu vede că copiii sînt micşori, şi am oi şi vaci fătate; dacă le-am sili la drum o singură zi, toată turma va pieri.

14 L et my lord go in front of his servant. And I will be slow in coming to my lord at Seir. I will go as fast as the cattle in front of me and as the children are able.”

Domnul meu s'o ia înaintea robului său; şi eu voi veni încet pe urmă, la pas cu turma, care va merge înaintea mea, şi la pas cu copiii, pînă voi ajunge la domnul meu în Seir.``

15 S o Esau said, “Let me leave with you some of the people who are with me.” But Jacob said, “What need is there? Let me find favor in the eyes of my lord.”

Esau a zis:,, Vreau să las cu tine măcar o parte din oamenii mei.`` Şi Iacov a răspuns:,, Pentruce aceasta? Mi-ajunge să capăt trecere înaintea ta, domnul meu!``

16 S o Esau returned that day on his way to Seir.

În aceeaş zi, Esau a luat drumul înapoi la Seir.

17 B ut Jacob traveled to Succoth. He built his house there, and put up small buildings for his animals. So the name of the place is Succoth.

Iacov a plecat mai departe la Sucot. Şi -a zidit o casă, şi a făcut colibi pentru turme. Deaceea s'a dat locului aceluia numele Sucot (Colibi).

18 N ow Jacob came in peace from Paddan-aram to the city of Shechem in the land of Canaan. And he put up his tents near the city.

La întoarcerea lui din Padan-Aram, Iacov a ajuns cu bine în cetatea Sihem, în ţara Canaan, şi a tăbărît înaintea cetăţii.

19 H e bought the piece of land where he had put up his tents for one hundred pieces of money from the sons of Hamor, Shechem’s father.

Partea de ogor, pe care îşi întinsese cortul, a cumpărat -o dela fiii lui Hamor, tatăl lui Sihem, cu o sută de chesita.

20 H e built an altar there, and gave it the name El-Elohe-Israel.

Şi acolo, a ridicat un altar, pe care l -a numit El-Elohe-Israel (Domnul este Dumnezeul lui Israel).