1 T he man lay with his wife Eve and she was going to have a child and she gave birth to Cain. She said, “I have given birth to a man with the help of the Lord.”
Adam s'a împreunat cu nevastă-sa Eva; ea a rămas însărcinată, şi a născut pe Cain. Şi a zis:,, Am căpătat un om cu ajutorul Domnului!``
2 N ext she gave birth to his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, but Cain was one who worked the ground.
A mai născut şi pe fratele său Abel. Abel era cioban, iar Cain era plugar.
3 T he day came when Cain brought a gift of the fruit of the ground to the Lord.
După o bucată de vreme, Cain a adus Domnului o jertfă de mîncare din roadele pămîntului.
4 B ut Abel brought a gift of the first-born of his flocks and of the fat parts. The Lord showed favor to Abel and his gift.
Abel a adus şi el o jertfă de mîncare din oile întîi născute ale turmei lui şi din grăsimea lor. Domnul a privit cu plăcere spre Abel şi spre jertfa lui;
5 B ut He had no respect for Cain and his gift. So Cain became very angry and his face became sad.
dar spre Cain şi spre jertfa lui, n'a privit cu plăcere. Cain s'a mîniat foarte tare, şi i s'a posomorît faţa.
6 T hen the Lord said to Cain, “Why are you angry? And why are you looking down?
Şi Domnul a zis lui Cain:,, Pentruce te-ai mîniat, şi pentruce ţi s'a posomorît faţa?
7 W ill not your face be happy if you do well? If you do not do well, sin is waiting to destroy you. Its desire is to rule over you, but you must rule over it.”
Nu -i aşa? Dacă faci bine, vei fi bine primit; dar dacă faci rău, păcatul pîndeşte la uşă; dorinţa lui se ţine după tine, dar tu să -l stăpîneşti.``
8 C ain told this to his brother Abel. And when they were in the field, Cain stood up against his brother Abel and killed him.
Însă Cain a zis fratelui său Abel:,, Haidem să ieşim la cîmp.`` Dar pe cînd erau la cîmp, Cain s'a ridicat împotriva fratelui său Abel, şi l -a omorît.
9 T hen the Lord said to Cain, “Where is Abel your brother?” And he said, “I do not know. Am I my brother’s keeper?”
Domnul a zis lui Cain:,, Unde este fratele tău Abel?`` El a răspuns:,, Nu ştiu. Sînt eu păzitorul fratelui meu?``
10 T he Lord said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying to Me from the ground.
Şi Dumnezeu a zis:,, Ce ai făcut? Glasul sîngelui fratelui tău strigă din pămînt la Mine.
11 N ow you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
Acum blestemat eşti tu, isgonit din ogorul acesta, care şi -a deschis gura ca să primească din mîna ta sîngele fratelui tău!
12 W hen you work the ground, it will no longer give its strength to you. You will always travel from place to place on the earth.”
Cînd vei lucra pămîntul, să nu-ţi mai dea bogăţia lui. Pribeag şi fugar să fii pe pămînt.``
13 T hen Cain said to the Lord, “I am being punished more than I can take!
Cain a zis Domnului:,, Pedeapsa mea e prea mare ca s'o pot suferi.
14 S ee, this day You have made me go away from the land. And I will be hidden from Your face. I will run away and move from place to place. And whoever finds me will kill me.”
Iată că Tu mă izgoneşti azi de pe faţa pămîntului; eu voi trebui să mă ascund de Faţa Ta, şi să fiu pribeag şi fugar pe pămînt; şi oricine mă va găsi, mă va omorî.``
15 S o the Lord said to him, “Whoever kills Cain will be punished by Me seven times worse.” And the Lord put a mark on Cain so that any one who found him would not kill him.
Domnul i -a zis:,, Nicidecum; ci dacă va omorî cineva pe Cain, Cain să fie răzbunat de şeapte ori.`` Şi Domnul a hotărît un semn pentru Cain, ca oricine îl va găsi, să nu -l omoare.
16 T hen Cain went away from the face of the Lord, and stayed in the land of Nod, east of Eden.
Apoi, Cain a ieşit din Faţa Domnului, şi a locuit în ţara Nod, la răsărit de Eden.
17 C ain lay with his wife and she was going to have a child and she gave birth to Enoch. Cain built a city and gave it the name of Enoch, the name of his son.
Cain s'a împreunat cu nevastă-sa; ea a rămas însărcinată şi a născut pe Enoh. El a început apoi să zidească o cetate, şi a pus acestei cetăţi numele fiului său Enoh.
18 N ow Irad was born to Enoch. And Irad became the father of Mehujael. Mehujael became the father of Methushael. And Methushael became the father of Lamech.
Enoh a fost tatăl lui Irad; Irad a fost tatăl lui Mehuiael; Mehuiael a fost tatăl lui Metuşael; şi Metuşael a fost tatăl lui Lameh.
19 L amech took two wives for himself. The name of one was Adah. And the name of the other was Zillah.
Lameh şi -a luat două neveste: numele uneia era Ada, şi numele celeilalte era Ţila.
20 A dah gave birth to Jabal. He was the father of those who live in tents and have cattle.
Ada a născut pe Iabal: el a fost tatăl celor ce locuiesc în corturi şi păzesc vitele.
21 H is brother’s name was Jubal. He was the father of all those who play the harp and the horn.
Numele fratelui său era Iubal: el a fost tatăl tuturor celor ce cîntă cu alăuta şi cu cavalul.
22 Z illah gave birth to Tubal-cain who made things from brass and iron. The sister of Tubal-cain was Naamah.
Ţila, de partea ei, a născut şi ea pe Tubal-Cain, făuritorul tuturor uneltelor de aramă şi de fer. Sora lui Tubal-Cain era Naama.
23 A nd Lamech said to his wives, “Adah and Zillah, listen to my voice. Hear what I say, you wives of Lamech. For I have killed a man for hurting me, and a boy for hitting me.
Lameh a zis nevestelor sale:,, Ada şi Ţila, ascultaţi glasul meu! Nevestele lui Lameh, ascultaţi cuvîntul meu! Am omorît un om pentru rana mea, Şi un tînăr pentru vînătăile mele.
24 I f those who hurt Cain are punished seven times worse, then those who hurt Lamech will be punished seventy-seven times worse.”
Cain va fi răsbunat de şeapte ori, Iar Lameh de şaptezeci de ori cîte şapte.``
25 A nd Adam lay with his wife again, and she gave birth to a son and gave him the name Seth. For she said, “God has let me have another son in the place of Abel, for Cain killed him.”
Adam s'a împreunat iarăş cu nevastă-sa; ea a născut un fiu, şi i -a pus numele Set;,, căci``, a zis ea,,, Dumnezeu mi -a dat o altă sămînţă în locul lui Abel, pe care l -a ucis Cain.``
26 A son was born to Seth also, and he gave him the name Enosh. Then men began to call upon the name of the Lord.
Lui Set i s'a născut şi lui un fiu, şi i -a pus numele Enos. Atunci au început oamenii să cheme Numele Domnului.