Ezekiel 44 ~ Ezechiel 44

picture

1 T hen he brought me back to the outer gate of the holy place, toward the east, and it was shut.

M'a adus înapoi la poarta de afară a sfîntului Locaş, dinspre răsărit. Dar era închisă.

2 T he Lord said to me, “This gate must stay shut. It must not be opened. No one may come in through it, for the Lord God of Israel has come in through it. So it must stay shut.

Şi Domnul mi -a zis:,, Poarta aceasta va sta închisă, nu se va deschide, şi nimeni nu va trece pe ea; căci Domnul, Dumnezeul lui Israel, a intrat pe ea. De aceea va rămînea închisă!

3 O nly the ruler may sit at the gate to eat bread before the Lord. He must come in through the porch of the gate, and go out the same way.” Those Who Could Go In to the House of God

În ce priveşte pe voivod, voivodul va putea să şadă supt ea, ca să mănînce pînea de jertfă înaintea Domnului. El va intra pe drumul care dă în tinda porţii, şi va ieşi pe acelaş drum.``

4 T hen he brought me by way of the north gate to the front of the house. There I saw the shining-greatness of the Lord filling the Lord’s house, and I fell with my face to the ground.

M'a dus apoi la poarta de miază noapte, înaintea casei Templului. M'am uitat şi iată că slava Domnului umplea Casa Domnului! Şi am căzut cu faţa la pămînt.

5 T he Lord said to me, “Son of man, be careful to see with your eyes and to hear with your ears everything that I say to you about all the rules and laws of the Lord’s house. Be careful to learn which persons are allowed to go in and out of the Lord’s house, and which persons are not allowed.

Domnul mi -a zis:,, Fiul omului, fii cu luare aminte, uită-te cu ochii tăi şi ascultă cu urechile tale tot ce-ţi voi spune cu privire la toate rînduielile Casei Domnului şi cu privire la toate legile ei; priveşte cu băgare de seamă intrarea casei şi toate ieşirile sfîntului Locaş!

6 T ell the sinful people of Israel, ‘The Lord God says, “Enough of your hated sins, O people of Israel!

Şi spune celor îndărădnici, casei lui Israel:, Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu:, Ajungă-vă toate urîciunile voastre, casa lui Israel!

7 Y ou have brought in strangers, who had not gone through the religious act of becoming a Jew, and who were sinful in their heart. You brought them into My holy place to make it unclean, when you brought My food of the fat and the blood. You have broken My agreement by all your hated sins.

Aţi băgat în Locaşul Meu cel sfînt nişte străini cu inima netăiată împrejur, şi cu carnea netăiată împrejur, ca să-Mi spurce casa; aţi adus pînea Mea, grăsimea şi sîngele înaintea tuturor urîciunilor voastre, şi aţi rupt astfel legămîntul Meu.

8 A nd you have not taken care of My holy things yourselves. You have let strangers take care of My holy place.”

N'aţi păzit ce trebuia păzit cu privire la lucrurile Mele cele sfinte, ci i-aţi pus în locul vostru, ca să facă slujbă în Locaşul Meu cel sfînt.

9 So the Lord God says, “No stranger among the people of Israel who has not gone through the religious act of becoming a Jew, and is sinful in his heart, may come into My holy place. Levites Cannot Be Religious Leaders

Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu:, Niciun străin, netăiat împrejur cu inima şi netăiat împrejur cu trupul, să nu intre în Locaşul Meu cel sfînt, niciunul din străinii cari vor fi în mijlocul copiilor lui Israel.

10 The Levites who went far from Me when Israel left Me to follow their false gods, will be punished for their sin.

Mai mult, Leviţii cari s'au depărtat de Mine, cînd se rătăcea Israel şi se abătea dela Mine ca să-şi urmeze idolii, vor purta pedeapsa nelegiuirilor lor:

11 T hey may do the work in My holy place. They may watch over the gates of the house and do the work in the house. They may kill the burnt gifts and the gifts brought by the people. And they may stand in front of the people to serve them.

ei vor fi în Locaşul Meu cel sfînt ca slugi, vor păzi porţile casei şi vor face slujbă în casă; vor junghia pentru popor vitele rînduite pentru arderile de tot şi pentru celelalte jertfe, şi vor sta înaintea lui ca să -i slujească.

12 B ut because they served them in front of their false gods and caused the people of Israel to sin, I have promised,” says the Lord God, “that they will be punished for their sin.

Pentrucă i-au slujit înaintea idolilor lui, şi au făcut să cadă în păcat casa lui Israel, deaceea Îmi ridic mîna asupra lor, zice Domnul Dumnezeu, ca să-şi poarte pedeapsa nelegiuirii lor.

13 T hey must not come near Me to serve Me as a religious leader. They must not come near any of My holy things and the things that are most holy. But they must suffer their shame because of the hated sins they have done.

Nu se vor apropia de Mine ca să fie în slujba Mea ca preoţi, nu se vor apropia de lucrurile Mele cele sfinte, nici de lucrurile Mele prea sfinte; ci vor purta pedepsa ruşinei lor şi urîciunilor pe cari le-au săvîrşit.

14 Y et I will have them take care of the house and do all the work that is needed to be done in it. Zadok’s Sons to Serve in the House of God

Totuş le voi da paza casei, îi voi întrebuinţa la toată slujba ei şi la tot ce trebuie făcut în ea.

15 But the Levite religious leaders of the sons of Zadok took care of My holy place when the people of Israel left Me. So they will come near Me to serve Me. They will stand before Me to give Me the fat and the blood,” says the Lord God.

Dar preoţii, Leviţii, fiii lui Ţadoc, cari au păzit slujba locaşului Meu celui sfînt cînd se rătăceau copiii lui Israel dela Mine, aceia se vor apropia de Mine să-Mi slujească, şi vor sta înaintea Mea ca să-Mi aducă grăsime şi sînge, zice Domnul Dumnezeu.``

16 They will come into My holy place and come near My table, to serve Me and to do My work.

Ei vor intra în Locaşul Meu cel sfînt, se vor apropia de masa Mea ca să-Mi slujească, şi vor fi în slujba Mea.

17 W hen they come through the gates of the inner open space, they will be dressed in linen clothing. They must not wear any wool while they are serving inside the gates of the inner open space or in the house.

Cînd vor trece pe porţile curţii dinlăuntru, se vor îmbrăca în haine de in; nu vor avea pe ei nimic de lînă, cînd vor face slujba în porţile curţii dinlăuntru şi în casă.

18 T hey will wear linen head-coverings and linen underclothes. They must not dress in anything that makes their bodies wet with heat.

Vor avea pe cap şi scufii de in, şi ismene de in pe coapsele lor; nu se vor încinge cu ceva care să aducă sudoarea;

19 W hen they go out to the people in the outer open space, they must take off the clothes they wear while they serve Me, and lay them in the holy rooms. Then they will put on other clothes, so that they do not make the people holy because of their clothing.

iar cînd vor ieşi să se ducă în curtea de afară la popor, vor lepăda veşmintele cu cari fac slujba, şi le vor pune în odăile sfîntului Locaş; se vor îmbrăca în altele ca să nu sfinţească poporul cu veşmintele lor.

20 A nd they must not cut all the hair from their heads, yet they must not let their hair grow long. They must only cut their hair shorter.

Nu-şi vor rade capul, dar nici nu vor lăsa părul să crească în voie; ci vor trebui să-şi taie părul.

21 N one of the religious leaders may drink wine when they come into the inner open space.

Niciun preot nu va bea vin cînd va intra în curtea dinlăuntru.

22 T hey must not marry a woman whose husband has died, or who has been divorced. But they may marry women of Israel who have never had a man, or a woman whose husband was a religious leader before he died.

Nu vor lua de nevastă nici o văduvă, nici o femeie lăsată de bărbat, ci vor lua numai fecioare din sămînţa casei lui Israel; totuş vor putea să ia şi pe văduva unui preot.

23 T hey will teach My people the difference between what is holy and what is not. And they will teach them to know what is unclean and what is clean.

Vor învăţa pe poporul Meu să deosebească ce este sfînt de ce nu este sfînt, şi vor arăta deosebirea dintre ce este necurat şi ce este curat.

24 I n an argument, the religious leaders will serve as judges, and will judge by My Laws. They will also keep My Laws in all My special suppers. And they will keep My Day of Rest holy.

Vor judeca în neînţelegeri, şi vor hotărî după legile Mele. Vor păzi deasemenea legile şi poruncile Mele, la toate sărbătorile Mele, şi vor sfinţi Sabatele Mele.

25 T hey must not make themselves unclean by going near a dead person. But they may make themselves unclean if the dead person is their father or mother, son or daughter, brother, or sister who was not married.

Un preot nu se va duce la un mort, ca să nu se facă necurat; nu va putea să se facă necurat decît pentru un tată, pentru o mamă, pentru un fiu, pentru o fiică, pentru un frate şi pentru o soră, care nu era măritată.

26 A fter a religious leader has become clean again, he must wait seven days.

După curăţire, i se vor număra şapte zile.

27 A nd on the day he goes into the holy place, into the inner open space to serve in the holy place, he must bring his sin gift,” says the Lord God.

În ziua cînd va intra în Locaşul Meu cel sfînt, în curtea dinlăuntru, ca să facă slujba în sfîntul Locaş, îşi va aduce jertfa de ispăşire, zice Domnul Dumnezeu.``

28 I am to be the only part that the religious leaders have. You must not give them any land in Israel for their own. I am their part.

Iată moştenirea pe care o vor avea: Eu voi fi moştenirea lor. Să nu le daţi nici o moşie în Israel: Eu voi fi moşia lor!``

29 T hey will eat the grain gift, the sin gift, and the guilt gift. Everything in Israel that is set apart to Me will be theirs.

Dar se vor hrăni cu darurile de mîncare, cu jertfele de ispăşire şi de vină; şi tot ce va fi închinat Domnului prin făgăduinţă în Israel va fi al lor.

30 T he first of all the first fruits of every kind, and every kind of gift you bring, will be for the religious leaders. And you must give them the first of your grain, so that good will come to your house.

Cele mai bune din cele dintîi roade de orice fel, şi partea ridicată din toate darurile de mîncare, pe cari le veţi aduce ca daruri ridicate, vor fi ale preoţilor; veţi da preoţilor şi pîrga făinii voastre, pentru ca binecuvîntarea să rămînă peste casa voastră.

31 T he religious leaders must not eat any bird or animal that has died of itself or has been torn to pieces.

Preoţii însă nu vor mînca din nicio pasăre sau vită moartă ori sfîşiată de fiară.``