Numbers 3 ~ Numeri 3

picture

1 T hese are the people of Aaron and Moses at the time when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.

Iată sămînţa lui Aaron şi a lui Moise, pe vremea cînd a vorbit Domnul cu Moise, pe muntele Sinai.

2 T he names of the sons of Aaron are Nadab the first-born, Abihu, Eleazar and Ithamar.

Iată numele fiilor lui Aaron: Nadab, întîiul născut, Abihu, Eleazar şi Itamar.

3 T hese are the names of the sons of Aaron, the chosen religious leaders. Aaron set them apart to work as religious leaders.

Acestea sînt numele fiilor lui Aaron, cari au primit ungerea preoţească, şi cari au fost închinaţi în slujba preoţiei.

4 B ut Nadab and Abihu died before the Lord when they made a fire that was not holy to the Lord in the Desert of Sinai. And they had no children. So Eleazar and Ithamar worked as religious leaders during the life-time of their father Aaron. The Levites Serve in the Meeting Tent

Nadab şi Abihu au murit înaintea Domnului, cînd au adus înaintea Domnului foc străin, în pustia Sinai; ei n'aveau fii. Eleazar şi Itamar au împlinit slujba preoţiei, în faţa tatălui lor Aaron.

5 T hen the Lord said to Moses,

Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

6 Bring the family of Levi near. Set them in front of Aaron the religious leader so they may serve him.

Apropie seminţia lui Levi, şi pune -o înaintea preotului Aaron, ca să fie în slujba lui.

7 T hey will do the duties for him and for all the people in front of the meeting tent. They will do the work around the meeting tent,

Ei să aibă grijă de tot ce este dat în paza lui şi de tot ce este poruncit întregii adunări, înaintea cortului întîlnirii: să facă slujba cortului.

8 a nd will keep all the things that belong to the meeting tent. They will take care of the duties for the people of Israel as they work around the meeting tent.

Să aibă grijă de toate uneltele cortului întîlnirii, şi de tot ce este poruncit copiilor lui Israel: ei să facă slujba cortului.

9 Y ou will give the Levites to Aaron and his sons. They are all given to him from among the people of Israel.

Să dai pe Leviţi lui Aaron şi fiilor lui; ei să -i fie daţi lui în totul, din partea copiilor lui Israel.

10 S et apart Aaron and his sons to do the work of religious leaders. But if anyone comes near who is not a religious leader, he must be put to death.”

Pe Aaron şi pe fiii lui să -i pui să păzească slujba preoţiei lor; iar străinul care se va apropia, să fie pedepsit cu moartea.``

11 T he Lord said to Moses,

Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

12 See, I have taken the Levites from among the people of Israel instead of every first-born among the people of Israel. The Levites will be Mine.

Iată că am luat pe Leviţi din mijlocul copiilor lui Israel, în locul tuturor întîilor născuţi, cari se nasc întăi dintre copiii lui Israel; şi Leviţii vor fi ai Mei.

13 F or all the first-born are Mine. On the day that I killed all the first-born in the land of Egypt, I set apart for My own all the first-born in Israel, both man and animal. They will be Mine. I am the Lord.” The Levites Are Numbered

Căci orice întîi născut este al Meu; în ziua cînd am lovit pe toţi întîii născuţi din ţara Egiptului, Mi-am închinat Mie pe toţi întîii născuţi din Israel, atît din oameni cît şi din dobitoace: ei vor fi ai Mei. Eu sînt Domnul.``

14 T hen the Lord said to Moses in the Desert of Sinai,

Domnul a vorbit lui Moise, în pustia Sinai, şi a zis:

15 Number the sons of Levi by their fathers’ houses and by their families. Number every male a month old and older.”

Fă numărătoarea copiilor lui Levi, după casele părinţilor lor, după familiile lor; şi anume, fă numărătoarea tuturor celor de parte bărbătească, dela vîrsta de o lună în sus.

16 S o Moses numbered them just as he had been told by the word of the Lord.

Moise le -a făcut numărătoarea, după porunca Domnului, întocmai cum poruncise.

17 T he names of the sons of Levi are Gershon, Kohath and Merari.

Iată cari sînt fiii lui Levi, după numele lor: Gherşon, Chehat şi Merari. -

18 T he names of the sons of Gershon by their families are Libni and Shimei.

Iată numele fiilor lui Gherşon, după familiile lor: Libni şi Şimei.

19 T he sons of Kohath by their families are Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.

Iată fiii lui Chehat, după familiile lor: Amram, Iţehar, Hebron şi Uziel;

20 T he sons of Merari by their families are Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers’ houses.

şi fiii lui Merari, după familiile lor: Mahli şi Muşi. Acestea sînt familiile lui Levi, după casele părinţilor lor.

21 O f Gershon were the families of the Libnites and the Shimeites. These were the families of the Gershonites.

Din Gherşon se pogoară familia lui Libni şi familia lui Şimei, alcătuind familiile Gherşoniţilor.

22 T he number of their men, every male a month old and older, was 7, 500.

Cei ieşiţi la numărătoare, cînd au numărat pe toţi bărbaţii dela vîrsta de o lună în sus, au fost şapte mii cinci sute.

23 T he families of the Gershonites were to set up their tents behind the meeting tent on the west side.

Familiile Gherşoniţilor tăbărau înapoia cortului la apus.

24 T he leader of the fathers’ houses of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.

Căpetenia casei părinteşti a Gherşoniţilor era Elisaf, fiul lui Lael.

25 T he sons of Gershon were to take care of the meeting tent, its covering, and the curtain for the door of the meeting tent.

În ce priveşte cortul întîlnirii, în grija fiilor lui Gherşon era dat: cortul şi acoperişul cortului, învelitoarea acoperişului cortului şi perdeaua de la uşa cortului întîlnirii;

26 A nd they were to take care of the curtains for the door of the open space, and all curtains around the meeting tent and the altar and their ropes. They did all the work having to do with them.

apoi pînzele curţii şi perdeaua de la poarta curţii cortului dejur împrejurul cortului şi altarului, şi toate funiile pentru slujba cortului.

27 O f Kohath were the families of the Amramites, the Izharites, the Hebronites and the Uzzielites. These were the families of the Kohathites.

Din Chehat se pogoară familia Amramiţilor, familia Iţehariţilor, familia Hebroniţilor şi familia Uzieliţilor, alcătuind familiile Chehatiţilor.

28 T he number of every male a month old and older was 8, 600. They did the duties of the holy place.

Numărînd pe toţi bărbaţii dela vîrsta de o lună în sus, s'au găsit opt mii şase sute de bărbaţi, însărcinaţi cu îngrijirea sfîntului locaş.

29 T he families of the sons of Kohath were to set up their tents on the south side of the meeting tent.

Familiile fiilor lui Chehat tăbărau în partea de miazăzi a cortului.

30 T he leader of the fathers’ houses of the Kohathite families was Elizaphan the son of Uzziel.

Căpetenia casei părinteşti a familiilor Chehatiţilor era Eliţafan, fiul lui Uziel.

31 T hey took care of the special box with the Law, and the table, the lamp-stand, the altars, the things used in the holy place, and the curtain. They did all the work having to do with them.

În grija lor au dat chivotul, masa, sfeşnicul, altarele, uneltele sfîntului locaş, cu cari îşi făceau slujba, perdeaua dinlăuntru, şi tot ce ţine de ea.

32 E leazar, the son of Aaron the religious leader, was the head of the leaders of Levi. He watched over those who did the duties of the holy place.

Căpetenia căpeteniilor Leviţilor era Eleazar, fiul preotului Aaron; el avea privigherea asupra celor însărcinaţi să îngrijească de sfîntul locaş.

33 O f Merari were the families of the Mahlites and the Mushites. These were the families of Merari.

Din Merari se pogoară familia lui Mahli şi familia lui Muşi, alcătuind familiile Merariţilor.

34 T he number of their men, every male a month old and older, was 6, 200.

Cei ieşiţi la numărătoare, cînd au numărat pe toţi bărbaţii de la vîrsta de o lună în sus, au fost şase sute de mii două sute.

35 T he leader of the fathers’ houses of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to set up their tents on the north side of the meeting tent.

Căpetenia casei părinteşti a familiilor lui Merari era Ţuriel, fiul lui Abihail. Ei tăbărau în partea de miazănoapte a cortului.

36 T he duties given to the sons of Merari were to take care of the parts made of wood of the meeting tent, its cross pieces, its pillars, its bases, and all the pieces that had to do with them. They took care of all these things,

În paza şi grija fiilor lui Merari au dat: scîndurile cortului, drugii, stîlpii şi picioarele lor, toate uneltele şi tot ce ţine de ele;

37 a nd of the pillars around the open space and their bases and their nails and their ropes.

apoi stîlpii curţii de jur împrejur, picioarele lor, ţăruşii lor şi funiile lor.

38 M oses and Aaron and his sons were to set up their tents on the east side in front of the meeting tent, toward the sunrise. They did the duties of the meeting tent, whatever had to be done for the people of Israel. But the one who came near who was not a religious leader was to be put to death.

Moise, Aaron şi fiii lui tăbărau înaintea cortului, la răsărit, înaintea cortului întîlnirii, spre răsăritul soarelui; ei aveau să îndeplinească la sfîntul locaş, tot ce fusese poruncit copiilor lui Israel; iar străinul care se va apropia, să fie pedepsit cu moartea.

39 T he number of all the Levite men a month old and older, whom Moses and Aaron numbered by their families as the Lord told them, was 22, 000. Levites Take the Place of First-Born Sons

Toţi Leviţii a căror numărătoare au făcut -o Moise şi Aaron, după porunca Domnului, după familiile lor, toţi bărbaţii, dela vîrsta de o lună în sus, au fost douăzeci şi două de mii.

40 T he Lord said to Moses, “Number every first-born male of the sons of Israel a month old and older. Write down their names.

Domnul a zis lui Moise:,, Fă numărătoarea tuturor întîilor născuţi de parte bărbătească dintre copiii lui Israel, dela vîrsta de o lună în sus, şi numără -i după numele lor.

41 T ake the Levites for Me, instead of all the first-born among the sons of Israel. I am the Lord. And take the cattle of the Levites instead of all the first-born among the cattle of the people of Israel.”

Să iei pe Leviţi pentru Mine, Domnul, în locul tuturor întîilor născuţi din copiii lui Israel, şi vitele Leviţilor în locul tuturor întîilor născuţi din vitele copiilor lui Israel!``

42 S o Moses numbered all the first-born among the sons of Israel, just as the Lord had told him.

Moise a făcut numărătoarea tuturor întîilor născuţi dintre copiii lui Israel, după porunca pe care i -o dăduse Domnul.

43 T he number of names of all the first-born males a month old and older was 22, 273.

Toţi întîii născuţi de parte bărbătească, a căror numărătoare au făcut -o, numărîndu-le numele, dela vîrsta de o lună în sus, au fost douăzeci şi două de mii două sute şapte zeci şi trei.

44 T hen the Lord said to Moses,

Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

45 Take the Levites instead of all the first-born sons of Israel, and the cattle of the Levites. The number of the Levites will be Mine. I am the Lord.

Ia pe Leviţi în locul tuturor întîilor născuţi din copiii lui Israel, şi vitele Leviţilor în locul vitelor lor; şi Leviţii vor fi ai Mei. Eu sînt Domnul.

46 T here are 273 first-born of the sons of Israel, who are more in number than the Levites. You must pay the price for each of them.

Pentru răscumpărarea celor două sute şaptezeci şi trei, cari trec peste numărul Leviţilor, dintre întîii născuţi ai copiilor lui Israel,

47 T ake five pieces of silver for each, by the weight of silver agreed upon for the meeting tent.

să iei cîte cinci sicli de cap, după siclul sfîntului locaş, care este de douăzeci de ghere.

48 G ive the money, the price of those who are more in number than the Levites, to Aaron and his sons.”

Să dai argintul acesta lui Aaron şi fiilor lui, pentru răscumpărarea celor ce trec peste numărul Leviţilor.``

49 S o Moses took the money to pay for those who were more in number than the Levites.

Moise a luat argintul pentru răscumpărarea celor ce treceau peste numărul celor răscumpăraţi de Leviţi;

50 H e took the money from the first-born sons of Israel, by the weight agreed upon for the meeting tent. He took 1, 365 pieces of silver.

a luat argintul întîilor născuţi din copiii lui Israel: o mie trei sute şasezeci şi cinci de sicli, după siclul sfîntului locaş.

51 T hen Moses gave the money to Aaron and his sons, just as the Lord had told Moses by His Word.

Şi Moise a dat argintul de răscumpărare lui Aaron şi fiilor lui, după porunca Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.