Numbers 3 ~ Numeri 3

picture

1 T hese are the people of Aaron and Moses at the time when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.

Or questi sono i discendenti di Aaronne e di Mosè al tempo in cui l'Eterno parlò a Mosè sul monte Sinai.

2 T he names of the sons of Aaron are Nadab the first-born, Abihu, Eleazar and Ithamar.

Questi sono i nomi dei figli di Aaronne: Nadab, il primogenito, Abihu, Eleazar e Ithamar.

3 T hese are the names of the sons of Aaron, the chosen religious leaders. Aaron set them apart to work as religious leaders.

Questi sono i nomi dei figli di Aaronne, unti sacerdoti, che egli consacrò per servire come sacerdoti.

4 B ut Nadab and Abihu died before the Lord when they made a fire that was not holy to the Lord in the Desert of Sinai. And they had no children. So Eleazar and Ithamar worked as religious leaders during the life-time of their father Aaron. The Levites Serve in the Meeting Tent

Nadab e Abihu morirono davanti all'Eterno, quando offrirono fuoco illecito davanti all'Eterno nel deserto del Sinai; essi non avevano figli. Così Eleazar e Ithamar servirono come sacerdoti alla presenza di Aaronne, loro padre.

5 T hen the Lord said to Moses,

Poi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo:

6 Bring the family of Levi near. Set them in front of Aaron the religious leader so they may serve him.

«Fa' avvicinare la tribù dei Leviti e presentala davanti al sacerdote Aaronne, perché stia al suo servizio.

7 T hey will do the duties for him and for all the people in front of the meeting tent. They will do the work around the meeting tent,

Essi eseguiranno tutte le sue istruzioni e svolgeranno le mansioni relative a tutta l'assemblea davanti alla tenda di convegno, facendo il servizio del tabernacolo.

8 a nd will keep all the things that belong to the meeting tent. They will take care of the duties for the people of Israel as they work around the meeting tent.

Avranno cura di tutti gli utensili della tenda di convegno e adempiranno alle obbligazioni dei figli d'Israele, facendo il servizio del tabernacolo.

9 Y ou will give the Levites to Aaron and his sons. They are all given to him from among the people of Israel.

Tu darai i Leviti ad Aaronne e ai suoi figli; essi gli sono interamente dati dal mezzo dei figli d'Israele.

10 S et apart Aaron and his sons to do the work of religious leaders. But if anyone comes near who is not a religious leader, he must be put to death.”

Tu stabilirai Aaronne e i suoi figli, perché esercitino le mansioni del loro sacerdozio; ma ogni altro estraneo che si avvicina sarà messo a morte».

11 T he Lord said to Moses,

L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

12 See, I have taken the Levites from among the people of Israel instead of every first-born among the people of Israel. The Levites will be Mine.

Ecco, io ho preso i Leviti dal mezzo dei figli d'Israele al posto di ogni primogenito che apre il grembo materno tra i figli d'Israele; perciò i Leviti saranno miei,

13 F or all the first-born are Mine. On the day that I killed all the first-born in the land of Egypt, I set apart for My own all the first-born in Israel, both man and animal. They will be Mine. I am the Lord.” The Levites Are Numbered

poiché ogni primogenito è mio; nel, giorno in cui colpii tutti i primogeniti: nel paese d'Egitto, io consacrai a me stesso tutti i primogeniti in Israele, tanto degli uomini quanto degli animali; essi saranno miei. Io sono l'Eterno».

14 T hen the Lord said to Moses in the Desert of Sinai,

Poi l'Eterno parlò a Mosè nel deserto del Sinai, dicendo:

15 Number the sons of Levi by their fathers’ houses and by their families. Number every male a month old and older.”

«Fa' il censimento dei figli di Levi in base alle case dei loro padri e alle loro famiglie; farai il censimento di tutti i maschi dall'età di un mese in su».

16 S o Moses numbered them just as he had been told by the word of the Lord.

Così Mosè ne fece il censimento secondo l'ordine dell'Eterno, come gli era stato comandato.

17 T he names of the sons of Levi are Gershon, Kohath and Merari.

Questi sono i figli di Levi, secondo i loro nomi: Ghershon, Kehath e Merari.

18 T he names of the sons of Gershon by their families are Libni and Shimei.

Questi sono i nomi dei figli di Ghershon, secondo le loro famiglie: Libni e Scimei;

19 T he sons of Kohath by their families are Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.

i figli di Kehath, secondo le loro famiglie: Amram, Itsehar, Hebron e Uzziel;

20 T he sons of Merari by their families are Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers’ houses.

i figli di Merari secondo le loro famiglie: Mahli e Musci. Queste sono le famiglie dei Leviti, in base alle case dei loro padri.

21 O f Gershon were the families of the Libnites and the Shimeites. These were the families of the Gershonites.

Da Ghershon discendono la famiglia dei Libniti e la famiglia degli Scimeiti; queste sono le famiglie dei Ghershoniti.

22 T he number of their men, every male a month old and older, was 7, 500.

Quelli che furono recensiti, contando tutti i maschi dall'età di un mese in su, furono settemilacinquecento.

23 T he families of the Gershonites were to set up their tents behind the meeting tent on the west side.

Le famiglie dei Ghershoniti dovevano accamparsi dietro il tabernacolo, verso ovest.

24 T he leader of the fathers’ houses of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.

Il capo della casa dei padri dei Ghershoniti era Eliasaf, figlio di Lael.

25 T he sons of Gershon were to take care of the meeting tent, its covering, and the curtain for the door of the meeting tent.

Le mansioni dei figli di Ghershon nella tenda di convegno riguardavano il tabernacolo, la tenda con la sua copertura, la cortina all'ingresso della tenda di convegno,

26 A nd they were to take care of the curtains for the door of the open space, and all curtains around the meeting tent and the altar and their ropes. They did all the work having to do with them.

i tendaggi del cortile la cortina all'ingresso del cortile intorno al tabernacolo e all'altare e le sue corde per tutto il servizio che li riguardava.

27 O f Kohath were the families of the Amramites, the Izharites, the Hebronites and the Uzzielites. These were the families of the Kohathites.

Da Kehath discendono la famiglia degli Amramiti, la famiglia degli Itsehariti, la famiglia degli Hebroniti e la famiglia degli Uzzieliti; queste sono le famiglie dei Kehathiti.

28 T he number of every male a month old and older was 8, 600. They did the duties of the holy place.

Contando tutti i maschi dall'età di un mese in su, c'erano ottomilaseicento che si prendevano cura del santuario.

29 T he families of the sons of Kohath were to set up their tents on the south side of the meeting tent.

Le famiglie dei figli di Kehath dovevano accamparsi sul lato sud del tabernacolo.

30 T he leader of the fathers’ houses of the Kohathite families was Elizaphan the son of Uzziel.

Il capo della casa dei padri dei Kehathiti era Elitsafan, figlio di Uzziel.

31 T hey took care of the special box with the Law, and the table, the lamp-stand, the altars, the things used in the holy place, and the curtain. They did all the work having to do with them.

Le loro mansioni riguardavano l'arca, la tavola, il candelabro gli altari e gli utensili del santuario con i quali essi facevano il servizio, il velo e tutto il lavoro che ha a che fare con queste cose.

32 E leazar, the son of Aaron the religious leader, was the head of the leaders of Levi. He watched over those who did the duties of the holy place.

Il principe dei principi dei Leviti era Eleazar, figlio del sacerdote Aaronne; egli aveva la sorveglianza di quelli che si prendevano cura del santuario.

33 O f Merari were the families of the Mahlites and the Mushites. These were the families of Merari.

Da Merari discendono la famiglia dei Mahliti e la famiglia dei Musciti; queste sono le famiglie di Merari.

34 T he number of their men, every male a month old and older, was 6, 200.

Quelli che furono recensiti, contando tutti i maschi dall'età di un mese in su, furono seimiladuecento.

35 T he leader of the fathers’ houses of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to set up their tents on the north side of the meeting tent.

Il principe della casa dei padri delle famiglie di Merari era Tsuriel, figlio di Abihail. Essi dovevano accamparsi dal lato nord del tabernacolo.

36 T he duties given to the sons of Merari were to take care of the parts made of wood of the meeting tent, its cross pieces, its pillars, its bases, and all the pieces that had to do with them. They took care of all these things,

Le mansioni assegnate ai figli di Merari riguardavano le tavole del tabernacolo, le sue traverse, le sue colonne e le loro basi, tutti i suoi utensili e tutto il lavoro che ha a che fare con queste cose,

37 a nd of the pillars around the open space and their bases and their nails and their ropes.

le colonne del cortile tutt'intorno, le loro basi, i loro piuoli e le loro corde.

38 M oses and Aaron and his sons were to set up their tents on the east side in front of the meeting tent, toward the sunrise. They did the duties of the meeting tent, whatever had to be done for the people of Israel. But the one who came near who was not a religious leader was to be put to death.

Davanti al tabernacolo, sul lato est, di fronte alla tenda di convegno, verso il sol levante, dovevano accamparsi Mosè Aaronne e i suoi figli; essi avevano la cura del santuario assolvendo le obbligazioni dei figli d'Israele; ma ogni altro estraneo che si fosse avvicinato sarebbe stato messo a morte.

39 T he number of all the Levite men a month old and older, whom Moses and Aaron numbered by their families as the Lord told them, was 22, 000. Levites Take the Place of First-Born Sons

Tutti i Leviti recensiti di cui Mosè ed Aaronne fecero il censimento in base alle loro famiglie per ordine dell'Eterno, tutti i maschi dall'età di un mese in su furono ventiduemila.

40 T he Lord said to Moses, “Number every first-born male of the sons of Israel a month old and older. Write down their names.

Poi l'Eterno disse a Mosè: «Fa' il censimento di tutti i primogeniti maschi tra i figli d'Israele dall'età di un mese in su e fa' il conto dei loro nomi.

41 T ake the Levites for Me, instead of all the first-born among the sons of Israel. I am the Lord. And take the cattle of the Levites instead of all the first-born among the cattle of the people of Israel.”

Prenderai i Leviti per me, io sono l'Eterno, al posto di tutti i primogeniti tra i figli d'Israele, e il bestiame dei Leviti al posto dei primogeniti tra il bestiame dei figli d'Israele».

42 S o Moses numbered all the first-born among the sons of Israel, just as the Lord had told him.

Così Mosè fece il censimento di tutti i primogeniti tra i figli d'Israele, come l'Eterno gli aveva ordinato.

43 T he number of names of all the first-born males a month old and older was 22, 273.

Tutti i primogeniti maschi di cui si fece il censimento, contando i nomi dall'età di un mese in su, furono ventiduemila duecentosettantatre.

44 T hen the Lord said to Moses,

Poi l'Eterno parlò a Mosè dicendo:

45 Take the Levites instead of all the first-born sons of Israel, and the cattle of the Levites. The number of the Levites will be Mine. I am the Lord.

«Prendi i Leviti al posto di tutti i primogeniti dei figli d'Israele, e il bestiame dei Leviti al posto del loro bestiame; i Leviti saranno miei. Io sono l'Eterno.

46 T here are 273 first-born of the sons of Israel, who are more in number than the Levites. You must pay the price for each of them.

Per il riscatto dei duecentosettantatre primogeniti dei figli d'Israele che oltrepassano il numero dei Leviti.

47 T ake five pieces of silver for each, by the weight of silver agreed upon for the meeting tent.

prenderai cinque sicli a testa; li prenderai secondo il siclo del santuario, il siclo è di venti ghere.

48 G ive the money, the price of those who are more in number than the Levites, to Aaron and his sons.”

Darai il denaro ad Aaronne e ai suoi figli per il riscatto di quelli che oltrepassano il loro numero».

49 S o Moses took the money to pay for those who were more in number than the Levites.

Così Mosè prese il denaro del riscatto da quei che oltrepassavano il numero dei primogeniti riscattati dai Leviti;

50 H e took the money from the first-born sons of Israel, by the weight agreed upon for the meeting tent. He took 1, 365 pieces of silver.

prese il denaro dei primogeniti dei figli d'Israele: milletrecentosessantacinque sicli, secondo il siclo del santuario.

51 T hen Moses gave the money to Aaron and his sons, just as the Lord had told Moses by His Word.

Poi Mosè diede il denaro di quelli riscattati ad Aaronne e ai suoi figli, secondo l'ordine dell'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.