1 “ When you go to battle against those who hate you and see more horses and war-wagons and soldiers than you have, do not be afraid of them. For the Lord your God, Who brought you from the land of Egypt, is with you.
«Quando andrai in guerra contro i tuoi nemici e vedrai cavalli e carri e gente in maggior numero di te, non aver paura di loro, perché l'Eterno, il tuo DIO, che ti fece salire dal paese d'Egitto, è con te.
2 W hen you are coming near the battle, the religious leader will come near and speak to the people.
Così, quando sarete sul punto di dare battaglia, il sacerdote si farà avanti e parlerà al popolo
3 H e will say to them, ‘Hear, O Israel. Today you are going into battle against those who hate you. Do not let your hearts become weak. Do not be afraid and shake in fear before them.
e gli dirà: "Ascolta, Israele! Oggi voi state per dare battaglia ai vostri nemici; il vostro cuore non venga meno; non abbiate paura, non vi smarrite e non vi spaventate davanti a loro,
4 F or the Lord your God is the One Who goes with you. He will fight for you against those who hate you. And He will save you.’
perché l'Eterno, il vostro DIO, è colui che marcia con voi per combattere per voi contro i vostri nemici e per salvarvi.
5 T he leaders will speak to the people also, saying, ‘Is there anyone among you who has built a new house and has not given it to God? Let him go and return to his house or he might die in battle and another man will give it to God.
Poi gli ufficiali parleranno al popolo, dicendo: "C'è qualcuno che ha costruito una casa nuova e non l'ha ancora inaugurata? Se ne vada e ritorni a casa sua, perché non abbia a morire in battaglia e un altro inauguri la casa.
6 I s there anyone who has planted grape vines and has not begun to eat their fruit? Let him go and return to his house or he might die in the battle and another man will begin to eat the fruit.
C'è qualcuno che ha piantato una vigna e non ne ha ancora goduto il frutto? Se ne vada e ritorni a casa sua, perché non abbia a morire in battaglia e un altro ne goda il frutto.
7 I s there a man who is promised in marriage to a woman and has not married her? Let him go and return to his house or he might die in the battle and another man marry her.’
C'è qualcuno che si è fidanzato con una donna e non l'ha ancora presa con sé? Se ne vada e ritorni a casa sua, perché non abbia a morire in battaglia e un altro se la prenda".
8 T hen the leaders will say to the people, ‘Is there a man here who is afraid and is weak in heart? Let him go and return to his house so he will not make his brothers’ hearts afraid like his heart.’
Poi gli ufficiali parleranno ancora al popolo, dicendo: "C'è qualcuno che ha paura e a cui viene meno il coraggio? Se ne vada e ritorni a casa sua, perché il coraggio dei suoi fratelli non abbia a venir meno come il suo".
9 W hen the leaders have finished speaking to the people, they will choose heads of the army to lead the people.
Ora quando gli ufficiali avranno finito di parlare al popolo, costituiranno sul popolo i comandanti delle schiere.
10 “ When you come near a city to fight against it, ask the people of the city if they would rather have peace.
Quando ti avvicinerai a una città per attaccarla, le offrirai prima la pace.
11 I f they agree to make peace with you and open their gates to you, all the people who are found there will be made to work for you and serve you.
Se accetta la tua offerta di pace e ti apre le sue porte, tutto il popolo che vi si trova pagherà i tributi e ti servirà.
12 B ut if they do not make peace with you and fight against you, you must take the city in battle.
Ma se non vuole far pace con te e ti vuole far guerra, allora la stringerai d'assedio.
13 W hen the Lord your God gives the city to you, you must kill all the men in it with the sword.
Quando poi l'Eterno il tuo DIO, te la darà nelle mani, passerai tutti i maschi a fil di spada;
14 T ake for yourselves what is left, the women, the children, all the animals, and all that is in the city. Use what is left of those who fought against you, which the Lord your God has given you.
ma le donne i bambini, il bestiame e tutto ciò che sarà nella città, tutto quanto il suo bottino, li prenderai come tua preda; e mangerai il bottino dei tuoi nemici che l'Eterno, il tuo DIO, ti ha dato.
15 D o this to all the cities that are very far from you and are not of the cities of the nations that are near.
Così farai per tutte le città che sono molto lontane da te e che non sono cittá di queste nazioni.
16 B ut in the cities of these nations that the Lord your God is giving you for your own, do not leave alive anything that breathes.
Ma delle città di questi popoli che l'Eterno, il tuo DIO, ti dà in eredità, non lascerai niente che respiri in vita;
17 D estroy everything and everyone in them, the Hittite, the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite, as the Lord your God has told you.
ma li voterai a completo sterminio, e cioè: gli Hittei, gli Amorei, i Cananei, i Perezei, gli Hivvei e i Gebusei, come l'Eterno, il tuo DIO, ti ha comandato,
18 T hen they will not teach you to do all the hated and sinful things they have done for their gods, and make you sin against the Lord your God.
Affinché essi non vi insegnino a imitare tutte le abominazioni che fanno per i loro dèi, e voi non pecchiate contro l'Eterno, il vostro DIO.
19 “ When you stay around a city a long time, to make war against it and take it, do not destroy its trees with the ax. You may eat from them but do not cut them down. For are trees of the field men that they should be killed?
Quando stringerai d'assedio una città per lungo tempo, combattendo contro di essa per espugnarla, non ne distruggerai gli alberi a colpi di scure; ne mangerai il frutto, ma non li abbatterai; poiché l'albero della campagna è forse un uomo che tu l'abbia ad usare nell'assedio?
20 Y ou may destroy and cut down only the trees you know are not fruit trees. Then you may build walls with the trees to help you fight against the city that makes war with you, until it falls.
Ma potrai distruggere e abbattere gli alberi che sai non essere alberi da frutto, per costruire opere d'assedio contro la città che ti fa guerra, finché non sia caduta».