1 “ In those days and at that time, I will return the riches of Judah and Jerusalem.
«Poiché ecco, in quei giorni e in quel tempo, quando farò ritornare dalla cattività quei di Giuda e di Gerusalemme.
2 I will gather all the nations and bring them down to the valley of Jehoshaphat. There I will judge them for what they did to My people Israel. They have sent My people out among the different nations, and have divided up My land.
radunerò tutte le nazioni e le farò scendere nella valle di Giosafat, e là eseguirò il mio giudizio su di loro, per Israele, mio popolo e mia eredità, che hanno disperso fra le nazioni, dividendosi quindi il mio paese.
3 T hey have drawn names to see who would get My people. They have traded a boy for a woman who sells the use of her body. And they have sold a girl for wine to drink.
Hanno gettato la sorte sul mio popolo, hanno dato un fanciullo in cambio di una prostituta e hanno venduto una fanciulla in cambio di vino, perché potessero bere.
4 W hat are you to Me, O Tyre, Sidon, and all the lands of Philistia? Are you paying Me back for something? If you are, I will be quick to pay you back!
Inoltre che cosa siete voi per me Tiro e Sidone, e voi tutte le regioni della Filistia? Volete forse ripagarmi per qualcosa che ho fatto? Ma se mi ripagate rapidamente e senza indugio farò ricadere ciò che avete fatto sul vostro capo.
5 Y ou have taken My silver and My gold, and brought My riches to your places of worship.
Perché voi avete preso il mio argento e il mio oro e avete portato nei vostri templi il meglio delle mie cose preziose
6 Y ou have sold the sons of Judah and Jerusalem to the Greeks, sending them far from their land.
e avete venduto i figli di Giuda e i figli di Gerusalemme ai figli dei Javaniti, per allontanarli dal loro paese.
7 S o I am going to move them from the place where you have sold them, and do to you what you have done to them.
Ecco, io li farò risvegliare dal luogo dove li avete venduti e farò ricadere sul vostro capo ciò che avete fatto.
8 I will sell your sons and daughters to the sons of Judah. And they will sell them to the Sabeans, to a nation far away.” The Lord has spoken.
Venderò i vostri figli e le vostre figlie nelle mani dei figli di Giuda che li venderanno ai Sabei, a una nazione lontana, perché l'Eterno ha parlato».
9 M ake this known among the nations: Get ready for war! Call your strong men! Gather all the soldiers and let them come up!
Proclamate questo fra le nazioni: «preparate la guerra, fate risvegliare gli uomini valorosi, si avvicinino, salgano tutti gli uomini di guerra!
10 B eat your plows into swords, and your vine hooks into spears. Let the weak say, “I am a powerful soldier.”
Forgiate spade con i vostri vomeri e lance con le vostre falci. Il debole dica: "Sono forte!".
11 H urry and come, all you nations on every side, and gather yourselves there. Bring down Your men of war, O Lord.
Affrettatevi e venite, nazioni tutte d'attorno, e radunatevi! Là, o Eterno, fa' scendere i tuoi uomini valorosi!
12 L et the nations get ready and come to the valley of Jehoshaphat. For there I will sit to judge all the nations on every side.
«Si destino e salgano le nazioni alla valle di Giosafat, perché là io siederò a giudicare tutte le nazioni d'intorno.
13 U se the long, sharp knife, for the fruit is full-grown. Come and crush the grapes, for the crushing-place is full. They flow over, for their sins are many.
Mettete mano alla falce perché la messe è matura. Venite, scendete, perché il torchio è pieno, i tini traboccano, poiché grande è la loro malvagità».
14 T housands and thousands are in the valley of God’s punishment. For the day of the Lord is near in the valley of God’s punishment.
Moltitudini, moltitudini nella Valle della decisione. Poiché il giorno dell'Eterno è vicino, nella Valle della decisione».
15 T he sun and moon become dark, and the stars stop shining.
Il sole e la luna si oscurano e le stelle ritirano il loro splendore.
16 T he Lord makes a loud noise from Zion. He lets His voice be heard from Jerusalem, and the heavens and the earth shake. But the Lord is a safe place for His people, a strong place to the sons of Israel.
L'Eterno ruggirà da Sion e farà sentire la sua voce da Gerusalemme, tanto che i cieli e la terra tremeranno. Ma l'Eterno sarà un rifugio per il suo popolo e una fortezza per i figli d'Israele.
17 “ Then you will know that I am the Lord your God, living in Zion My holy mountain. Jerusalem will be holy, and strangers will never pass through it again. God Brings Good to His People
«Allora voi riconoscerete che io sono l'Eterno, il vostro DIO, che dimora in Sion, mio monte santo. Cosí Gerusalemme sarà santa e gli stranieri non vi passeranno piú».
18 “ In that day the mountains will drip with sweet wine and the hills will flow with milk. All the rivers of Judah will flow with water. And a river will go out from the house of the Lord to water the valley of Shittim.
In quel giorno avverrà che i monti stilleranno mosto, il latte scorrerà dai colli e l'acqua scorrerà in tutti i ruscelli di Giuda. Dalla casa dell'Eterno sgorgherà una fonte, che irrigherà la valle di Scittim.
19 E gypt will be destroyed and Edom will become a desert waste, because of the bad things done to the sons of Judah. They have killed people in the land of Judah who were not guilty of wrong-doing.
«L'Egitto diventerà una desolazione e Edom un deserto desolato per la violenza contro i figli di Giuda, perché hanno versato sangue innocente nel loro paese.
20 B ut people will live in Judah and Jerusalem forever.
Ma Giuda rimarrà per sempre, e Gerusalemme di generazione in generazione.
21 I will punish the ones who killed them, whom I have not yet punished, for the Lord lives in Zion.”
Li purificherò dal loro sangue versato, di cui non li avevo purificati, e l'Eterno dimorerà in Sion».