Philippians 1 ~ Filippesi 1

picture

1 T his letter is from Paul and Timothy. We are servants owned by Jesus Christ. This letter is to all who belong to Christ Jesus who are living in the city of Philippi and to the church leaders and their helpers also.

Paolo e Timoteo, servi di Gesú Cristo, a tutti i santi in Cristo Gesú che sono a Filippi, con i vescovi e i diaconi:

2 M ay you have loving-favor and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Paul Gives Thanks For the True Christians

grazia a voi e pace a da Dio nostro Padre e dal Signore Gesú Cristo.

3 I thank God for you whenever I think of you.

Rendo grazie al mio Dio ogni volta che mi ricordo di voi,

4 I always have joy as I pray for all of you.

pregando sempre con gioia per voi tutti in ogni mia orazione,

5 I t is because you have told others the Good News from the first day you heard it until now.

per la vostra collaborazione nell'evangelo dal primo giorno fino ad ora,

6 I am sure that God Who began the good work in you will keep on working in you until the day Jesus Christ comes again.

essendo convinto di questo, che colui che ha cominciato un'opera buona in voi, la porterà a compimento fino al giorno di Cristo Gesú.

7 I t is right for me to feel like this about all of you. It is because you are very dear to me. While I was in prison and when I was proving that the Good News is true, you all shared God’s loving-favor with me.

Ed è giusto che io senta questo di voi tutti, perché vi ho nel cuore, voi che tanto nelle mie catene come nella difesa e conferma dell'evangelo, siete tutti partecipi con me della grazia.

8 G od knows what I am saying. He knows how much I love you all with a love that comes from Jesus Christ.

Dio infatti mi è testimone, come io vi ami tutti con affetto sviscerato in Gesú Cristo.

9 A nd this is my prayer: I pray that your love will grow more and more. I pray that you will have better understanding and be wise in all things.

E per questo prego che il vostro amore abbondi sempre di piú in conoscenza e in ogni discernimento,

10 I pray that you will know what is the very best. I pray that you will be true and without blame until the day Christ comes again.

affinché discerniate le cose eccellenti e possiate essere puri e senza macchia per il giorno di Cristo

11 A nd I pray that you will be filled with the fruits of right living. These come from Jesus Christ, with honor and thanks to God. Paul’s Being in Prison Has Turned Out to Be a Good Thing

ripieni di frutti di giustizia che si hanno per mezzo di Gesú Cristo, alla gloria e lode di Dio.

12 C hristian brothers, I want you to know that what has happened to me has helped spread the Good News.

Ora, fratelli, voglio che sappiate che le cose che mi sono accadute sono risultate ad un piú grande avanzamento dell'evangelo,

13 E veryone around here knows why I am in prison. It is because I preached about Jesus Christ. All the soldiers who work for the leader of the country know why I am here.

tanto che è noto a tutto il pretorio e a tutti gli altri che io sono in catene per Cristo;

14 B ecause of this, most of my Christian brothers have had their faith in the Lord made stronger. They have more power to preach the Word of God without fear.

e la maggior parte dei fratelli nel Signore, incoraggiati dalle mie catene, hanno preso maggiore ardire nel proclamare la parola di Dio senza paura.

15 S ome are preaching because they are jealous and want to make trouble. Others are doing it for the right reason.

Alcuni invero predicano Cristo anche per invidia e contesa, ma vi sono anche altri che lo predicano di buon animo.

16 T hese do it because of love. They know that I am put here to prove the Good News is true.

Quelli certo annunziano Cristo per contesa, non puramente, pensando di aggiungere afflizione alle mie catene,

17 T he others preach about Christ for what they get out of it. Their hearts are not right. They want to make me suffer while I am in prison.

ma questi lo fanno per amore, sapendo che sono stabilito alla difesa dell'evangelo.

18 W hat difference does it make if they pretend or if they are true? I am happy, yes, and I will keep on being happy that Christ is preached.

Che importa? Comunque sia, o per pretesto o sinceramente, Cristo è annunziato; e di questo mi rallegro, anzi me ne rallegrerò anche per l'avvenire.

19 B ecause of your prayers and the help the Holy Spirit gives me, all of this will turn out for good.

So infatti che questo riuscirà a mia salvezza, mediante la vostra preghiera e l'aiuto dello Spirito di Gesú Cristo,

20 I hope very much that I will have no reason to be ashamed. I hope to honor Christ with my body if it be by my life or by my death. I want to honor Him without fear, now and always.

secondo la mia fervida attesa e speranza, che non sarò svergognato in cosa alcuna, ma che con ogni franchezza, ora come sempre, Cristo sarà magnificato nel mio corpo, o per vita o per morte.

21 T o me, living means having Christ. To die means that I would have more of Him.

Per me infatti il vivere è Cristo, e il morire guadagno.

22 I f I keep on living here in this body, it means that I can lead more people to Christ. I do not know which is better.

Ma non so se il vivere nella carne sia per me un lavoro fruttuoso, né posso dire che cosa dovrei scegliere,

23 T here is a strong pull from both sides. I have a desire to leave this world to be with Christ, which is much better.

perché sono stretto da due lati: avendo il desiderio di partire a da questa tenda e di essere con Cristo, il che mi sarebbe di gran lunga migliore,

24 B ut it is more important for you that I stay.

ma il rimanere nella carne è piú necessario per voi.

25 I am sure I will live to help you grow and be happy in your faith.

Questo so sicuramente, che rimarrò e dimorerò presso di voi tutti per il vostro avanzamento e per la gioia della vostra fede,

26 T his will give you reason to give more thanks to Christ Jesus when I come to visit you again. Fight for the Faith

affinché il vostro vanto per me abbondi in Cristo Gesú, per la mia presenza di nuovo tra voi.

27 L ive your lives as the Good News of Christ says you should. If I come to you or not, I want to hear that you are standing true as one. I want to hear that you are working together as one, preaching the Good News.

Soltanto, comportatevi in modo degno dell'evangelo di Cristo, affinché, sia che venga e vi veda, o che sia assente, oda nei vostri riguardi che state fermi in uno stesso spirito, combattendo insieme con un medesimo animo per la fede dell'evangelo,

28 D o not be afraid of those who hate you. Their hate for you proves they will be destroyed. It proves you have life from God that lasts forever.

senza lasciarvi spaventare in alcuna cosa dagli avversari; questo è per loro una prova di perdizione, ma di salvezza per voi, e ciò da parte di Dio.

29 Y ou are not only to put your trust in Him, but you are to suffer for Him also.

Poiché a voi è stata data la grazia per amore di Cristo, non solo di credere in lui, ma anche di soffrire per lui,

30 Y ou know what the fight is like. Now it is time for you to have a part in it as I have.

avendo lo stesso combattimento che avete visto in me, e ora udite essere in me.