Numbers 35 ~ Numeri 35

picture

1 T he Lord said to Moses in the plains of Moab by the Jordan near Jericho,

L'Eterno parlò ancora a Mosè nelle pianure di Moab presso il Giordano, sulla sponda opposta a Gerico, dicendo:

2 Tell the people of Israel to give the Levites cities to live in from the land they receive. And give the Levites fields around the cities.

Ordina ai figli d'Israele che, della eredità che possederanno, diano ai Leviti delle città da abitare; darete pure ai Leviti dei terreni da pascolo intorno alle città.

3 T he cities will be theirs to live in. Their fields will be for their cattle and flocks and for all their animals.

Ed essi avranno le città per abitarvi, mentre i terreni da pascolo serviranno per il loro bestiame, per i loro beni e per tutti i loro animali.

4 T he fields you give the Levites should be around the cities, from the city walls out 500 long steps.

I terreni da pascolo delle città che darete ai Leviti si estenderanno dalle mura della città verso l'esterno per mille cubiti, tutt'intorno.

5 A nd you should number 1, 000 long steps from the city on the east side, on the south side, on the west side, and on the north side, with the city in the center. These fields around the cities will belong to them for their animals.

Misurerete dunque, fuori della città, duemila cubiti dal lato est, duemila cubiti dal lato sud, duemila cubiti dal lato ovest e duemila cubiti dal lato nord; la città sarà in mezzo. Questi sono i terreni da pascolo attorno alle città che apparterranno ai Leviti.

6 T he cities you give the Levites will be the six cities where people can go to be safe. They will be where a man may run to if he has killed another person. And give them forty-two other cities, added to these.

Fra le città che darete ai Leviti voi designerete sei città di rifugio, alle quali possa fuggire chi ha ucciso qualcuno; e a queste aggiungerete altre quarantadue città.

7 G ive forty-eight cities in all to the Levites, together with their fields.

Tutte le città che darete ai Leviti saranno dunque quarantotto, assieme ai terreni da pascolo.

8 T ake more cities from the larger families of Israel to give to the Levites. And take less cities from the smaller families. Each should give some of its cities to the Levites by how much land is received.” The Cities to Be a Safe Place

Le città che darete ai Leviti proverranno dalla proprietà dei figli d'Israele; dalle tribù piú grandi ne prenderete di piú, dalle tribù piú piccole ne prenderete di meno; ciascuna tribù darà ai Leviti qualcuna delle sue città, in proporzione della eredità che le sarà toccata.

9 T hen the Lord said to Moses,

Poi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo:

10 Say to the people of Israel, ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,

«Parla ai figli d'Israele e di' loro: Quando passerete il Giordano per entrare nel paese di Canaan,

11 c hoose which cities are to be the ones where you can run to be safe. The man who has killed a person without meaning to may run there.

designerete delle città che siano per voi delle città di rifugio, dove possa fuggire l'omicida che ha ucciso qualcuno involontariamente.

12 T he cities will be a safe place for you from the one who wants to punish you. So the one who has killed a person may not die until the people decide if he is guilty or not.

Queste città vi serviranno di rifugio contro il vendicatore perché l'omicida non sia messo a morte prima di essere comparso in giudizio davanti all'assemblea.

13 T he cities you give will be your six cities where you can go to be safe.

Delle città che darete, sei saranno dunque per voi città di rifugio.

14 G ive three cities on the east side of the Jordan and three cities in the land of Canaan. They will be the cities where you can go to be safe.

Darete tre città nella parte est del Giordano, e darete tre città nel paese di Canaan; esse saranno città di rifugio.

15 T hese six cities will be safe places for the people of Israel and for the stranger and for the one who visits them. Anyone who kills a person without meaning to may run there.

Queste sei città serviranno di rifugio per i figli d'Israele, per lo straniero e per colui che risiede fra di voi, affinché chiunque ha ucciso qualcuno involontariamente possa rifugiarvisi.

16 But if he killed him with an iron object, then he is guilty. For sure the killer will be put to death.

Ma se uno colpisce un altro con uno strumento di ferro, e quello muore, quel tale è un omicida; l'omicida sarà Messo a Morte.

17 I f he knocked him down with a stone so that he died, he is guilty. For sure the killer will be put to death.

E se lo colpisce con una pietra che aveva in mano, che può causare la morte, e il colpito muore, quel tale è un omicida; l'omicida sarà messo a morte.

18 O r if he hit him with a piece of wood in his hand so that he died, he is guilty. For sure the killer will be put to death.

O se lo colpisce con uno strumento di legno che aveva in mano, che può causare la morte, e il colpito muore, quel tale è un omicida; l'omicida sarà messo a morte.

19 T he man who wants to punish him for the killing will put the killer to death. He will put him to death when he meets him.

Sarà il vendicatore del sangue stesso a mettere a morte l'omicida; quando lo incontrerà lo ucciderà.

20 I f the killer has pushed him because he hated him, or has thrown something at him after waiting for him, and because of this he died,

Se uno dà a un altro una spinta per odio o gli lancia contro qualcosa intenzionalmente, e quello muore,

21 o r if he hit him down with his hand because he hated him and killed him, for sure the one who killed him must be put to death. He is guilty. The man who wants to punish him for the killing will put him to death when he meets him.

o lo colpisce per inimicizia con la propria mano, e quello muore, chi ha colpito sarà messo a morte; è un omicida; il vendicatore del sangue ucciderà l'omicida quando lo incontrerà.

22 But if he pushed him without planning to and without hating him, or threw something at him without having waited for him,

Se però in un momento gli dà una spinta senza inimicizia, o gli lancia contro qualcosa ma non intenzionalmente,

23 o r he threw a stone without seeing him, killing him without hating him or meaning to hurt him,

o se, senza vederlo, gli fa cadere addosso una pietra che può causare la morte, e quello muore, senza che l'altro gli fosse nemico o cercasse il suo male

24 t hen the people will decide by these Laws between the killer and the one who wants to punish him.

allora l'assemblea giudicherà fra colui che ha colpito e il vendicatore del sangue in base a queste norme.

25 T he people will save the killer from the man who wants to punish him. And they will return him to his city where he had gone to be safe. He will live in it until the death of the head religious leader who was set apart with the holy oil.

L'assemblea libererà l'omicida dalle mani del vendicatore del sangue e lo farà tornare alla città di rifugio dove era fuggito, e là egli abiterà fino alla morte del sommo sacerdote che fu unto con l'olio santo.

26 B ut if the man who killed another person at sometime goes outside his city where he went to be safe,

Ma se l'omicida in qualsiasi momento esce dai confini della città di rifugio dove era fuggito,

27 t hen the man who wants to punish him will not be guilty of blood if he finds him outside the safe city and kills him.

e il vendicatore del sangue trova l'omicida fuori dei confini della sua città di rifugio e lo uccide, il vendicatore del sangue non sarà colpevole del sangue versato,

28 B ecause the man should have stayed in his city to be safe until the death of the head religious leader. But after the head religious leader dies, the man who killed another person may return to his own land.

poiché l'omicida avrebbe dovuto rimanere nella sua città di rifugio fino alla morte del sommo sacerdote; dopo la morte del sommo sacerdote l'omicida può invece tornare nella terra di sua proprietà.

29 These things will be a Law to you and to all your children-to-come in all your homes.

Queste vi servano come norme di diritto per tutte le vostre generazioni, dovunque dimorerete.

30 I f anyone kills a person, the killer must be put to death by what is told by those who saw the killing. But no person may be put to death because of what one person says.

Se uno uccide una persona, l'omicida sarà messo a morte sulla deposizione di testimoni; ma non si metterà a morte nessuno sulla deposizione di un solo testimone.

31 Y ou must not take pay to save the life of a killer who is guilty of death. But he must be put to death.

Non accetterete alcun prezzo di riscatto per la vita di un omicida che è condannato a morte, perché dovrà essere messo a morte.

32 Y ou must not take pay for him who has run to his city to be safe, so that he may return to live in the land before the death of the religious leader.

Non accetterete alcun prezzo di riscatto per un omicida che è fuggito nella sua città di rifugio, perché possa tornare ad abitare nella sua terra prima della morte del sacerdote.

33 Y ou must not make the land where you live unclean. The land is not holy when people are killed. And only the blood of him who is guilty can pay to make the land free from the blood that has fallen on it.

Non contaminerete il paese dove siete, perché il sangue contamina il paese; e non si può fare alcuna espiazione per il paese, per il sangue che in esso è stato versato se non mediante il sangue di chi l'ha versato.

34 D o not make the land where you live unclean, in the place where I live. For I the Lord am living among the people of Israel.’”

Non contaminerete dunque il paese che abitate, e in mezzo al quale io dimoro, poiché io sono l'Eterno che dimoro in mezzo ai figli d'Israele».