1 T he Lord said to Moses in the plains of Moab by the Jordan near Jericho,
L'Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
2 “ Tell the people of Israel to give the Levites cities to live in from the land they receive. And give the Levites fields around the cities.
Ordonne aux enfants d'Israël d'accorder aux Lévites, sur l'héritage qu'ils posséderont, des villes où ils puissent habiter. Vous donnerez aussi aux Lévites une banlieue autour de ces villes.
3 T he cities will be theirs to live in. Their fields will be for their cattle and flocks and for all their animals.
Ils auront les villes pour y habiter; et les banlieues seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux.
4 T he fields you give the Levites should be around the cities, from the city walls out 500 long steps.
Les banlieues des villes que vous donnerez aux Lévites auront, à partir du mur de la ville et au dehors, mille coudées tout autour.
5 A nd you should number 1, 000 long steps from the city on the east side, on the south side, on the west side, and on the north side, with the city in the center. These fields around the cities will belong to them for their animals.
Vous mesurerez, en dehors de la ville, deux mille coudées pour le côté oriental, deux mille coudées pour le côté méridional, deux mille coudées pour le côté occidental, et deux mille coudées pour le côté septentrional. La ville sera au milieu. Telles seront les banlieues de leurs villes.
6 T he cities you give the Levites will be the six cities where people can go to be safe. They will be where a man may run to if he has killed another person. And give them forty-two other cities, added to these.
Parmi les villes que vous donnerez aux Lévites, il y aura six villes de refuge où pourra s'enfuir le meurtrier, et quarante-deux autres villes.
7 G ive forty-eight cities in all to the Levites, together with their fields.
Total des villes que vous donnerez aux Lévites: quarante-huit villes, avec leurs banlieues.
8 T ake more cities from the larger families of Israel to give to the Levites. And take less cities from the smaller families. Each should give some of its cities to the Levites by how much land is received.” The Cities to Be a Safe Place
Les villes que vous donnerez sur les propriétés des enfants d'Israël seront livrées en plus grand nombre par ceux qui en ont le plus, et en plus petit nombre par ceux qui en ont moins; chacun donnera de ses villes aux Lévites à proportion de l'héritage qu'il possédera.
9 T hen the Lord said to Moses,
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
10 “ Say to the people of Israel, ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
11 c hoose which cities are to be the ones where you can run to be safe. The man who has killed a person without meaning to may run there.
vous vous établirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra s'enfuir le meurtrier qui aura tué quelqu'un involontairement.
12 T he cities will be a safe place for you from the one who wants to punish you. So the one who has killed a person may not die until the people decide if he is guilty or not.
Ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur du sang, afin que le meurtrier ne soit point mis à mort avant d'avoir comparu devant l'assemblée pour être jugé.
13 T he cities you give will be your six cities where you can go to be safe.
Des villes que vous donnerez, six seront pour vous des villes de refuge.
14 G ive three cities on the east side of the Jordan and three cities in the land of Canaan. They will be the cities where you can go to be safe.
Vous donnerez trois villes au delà du Jourdain, et vous donnerez trois villes dans le pays de Canaan: ce seront des villes de refuge.
15 T hese six cities will be safe places for the people of Israel and for the stranger and for the one who visits them. Anyone who kills a person without meaning to may run there.
Ces six villes serviront de refuge aux enfants d'Israël, à l'étranger et à celui qui demeure au milieu de vous: là pourra s'enfuir tout homme qui aura tué quelqu'un involontairement.
16 ‘ But if he killed him with an iron object, then he is guilty. For sure the killer will be put to death.
Si un homme frappe son prochain avec un instrument de fer, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.
17 I f he knocked him down with a stone so that he died, he is guilty. For sure the killer will be put to death.
S'il le frappe, tenant à la main une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.
18 O r if he hit him with a piece of wood in his hand so that he died, he is guilty. For sure the killer will be put to death.
S'il le frappe, tenant à la main un instrument de bois qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.
19 T he man who wants to punish him for the killing will put the killer to death. He will put him to death when he meets him.
Le vengeur du sang fera mourir le meurtrier; quand il le rencontrera, il le tuera.
20 I f the killer has pushed him because he hated him, or has thrown something at him after waiting for him, and because of this he died,
Si un homme pousse son prochain par un mouvement de haine, ou s'il jette quelque chose sur lui avec préméditation, et que la mort en soit la suite,
21 o r if he hit him down with his hand because he hated him and killed him, for sure the one who killed him must be put to death. He is guilty. The man who wants to punish him for the killing will put him to death when he meets him.
ou s'il le frappe de sa main par inimitié, et que la mort en soit la suite, celui qui a frappé sera puni de mort, c'est un meurtrier: le vengeur du sang tuera le meurtrier, quand il le rencontrera.
22 ‘ But if he pushed him without planning to and without hating him, or threw something at him without having waited for him,
Mais si un homme pousse son prochain subitement et non par inimitié, ou s'il jette quelque chose sur lui sans préméditation,
23 o r he threw a stone without seeing him, killing him without hating him or meaning to hurt him,
ou s'il fait tomber sur lui par mégarde une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, sans qu'il ait de la haine contre lui et qu'il lui cherche du mal,
24 t hen the people will decide by these Laws between the killer and the one who wants to punish him.
voici les lois d'après lesquelles l'assemblée jugera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang.
25 T he people will save the killer from the man who wants to punish him. And they will return him to his city where he had gone to be safe. He will live in it until the death of the head religious leader who was set apart with the holy oil.
L'assemblée délivrera le meurtrier de la main du vengeur du sang, et le fera retourner dans la ville de refuge où il s'était enfui. Il y demeurera jusqu'à la mort du souverain sacrificateur qu'on a oint de l'huile sainte.
26 B ut if the man who killed another person at sometime goes outside his city where he went to be safe,
Si le meurtrier sort du territoire de la ville de refuge où il s'est enfui,
27 t hen the man who wants to punish him will not be guilty of blood if he finds him outside the safe city and kills him.
et si le vengeur du sang le rencontre hors du territoire de la ville de refuge et qu'il tue le meurtrier, il ne sera point coupable de meurtre.
28 B ecause the man should have stayed in his city to be safe until the death of the head religious leader. But after the head religious leader dies, the man who killed another person may return to his own land.
Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du souverain sacrificateur; et après la mort du souverain sacrificateur, il pourra retourner dans sa propriété.
29 ‘ These things will be a Law to you and to all your children-to-come in all your homes.
Voici des ordonnances de droit pour vous et pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez.
30 I f anyone kills a person, the killer must be put to death by what is told by those who saw the killing. But no person may be put to death because of what one person says.
Si un homme tue quelqu'un, on ôtera la vie au meurtrier, sur la déposition de témoins. Un seul témoin ne suffira pas pour faire condamner une personne à mort.
31 Y ou must not take pay to save the life of a killer who is guilty of death. But he must be put to death.
Vous n'accepterez point de rançon pour la vie d'un meurtrier qui mérite la mort, car il sera puni de mort.
32 Y ou must not take pay for him who has run to his city to be safe, so that he may return to live in the land before the death of the religious leader.
Vous n'accepterez point de rançon, qui lui permette de s'enfuir dans sa ville de refuge, et de retourner habiter dans le pays après la mort du sacrificateur.
33 Y ou must not make the land where you live unclean. The land is not holy when people are killed. And only the blood of him who is guilty can pay to make the land free from the blood that has fallen on it.
Vous ne souillerez point le pays où vous serez, car le sang souille le pays; et il ne sera fait pour le pays aucune expiation du sang qui y sera répandu que par le sang de celui qui l'aura répandu.
34 D o not make the land where you live unclean, in the place where I live. For I the Lord am living among the people of Israel.’”
Vous ne souillerez point le pays où vous allez demeurer, et au milieu duquel j'habiterai; car je suis l'Éternel, qui habite au milieu des enfants d'Israël.