1 I t is bad for me! For I am like those who pick fruit and gather grapes. There are no grapes to eat, or any of the early figs that I want so much.
Malheur à moi! car je suis comme à la récolte des fruits, Comme au grappillage après la vendange: Il n'y a point de grappes à manger, Point de ces primeurs que mon âme désire.
2 T here is not a God-like person left in the land. There is no good person among men. All of them lie in wait to kill. Each one hunts the other with a net.
L'homme de bien a disparu du pays, Et il n'y a plus de juste parmi les hommes; Ils sont tous en embuscade pour verser le sang, Chacun tend un piège à son frère.
3 B oth hands are very able in doing sinful things. The ruler and the judge ask for pay in secret to do what is wrong. The powerful man tells what he wants, and they all make plans together.
Leurs mains sont habiles à faire le mal: Le prince a des exigences, Le juge réclame un salaire, Le grand manifeste son avidité, Et ils font ainsi cause commune.
4 T he best of them is like a thistle. The most honest of them is like a thorn bush. The day you have a watchman, you will be punished. Then their trouble will come.
Le meilleur d'entre eux est comme une ronce, Le plus droit pire qu'un buisson d'épines. Le jour annoncé par tes prophètes, ton châtiment approche. C'est alors qu'ils seront dans la confusion.
5 D o not trust a neighbor. Do not put trust in a friend. Be careful what you say even with her who lies in your arms.
Ne crois pas à un ami, Ne te fie pas à un intime; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche.
6 F or a son does not honor his father. A daughter rises up against her mother. And a daughter-in-law turns against her mother-in-law. Those of a man’s own house hate him.
Car le fils outrage le père, La fille se soulève contre sa mère, La belle-fille contre sa belle-mère; Chacun a pour ennemis les gens de sa maison. -
7 B ut as for me, I will watch for the Lord. I will wait for the God Who saves me. My God will hear me. The Lord Saves
Pour moi, je regarderai vers l'Éternel, Je mettrai mon espérance dans le Dieu de mon salut; Mon Dieu m'exaucera.
8 D o not have joy over me, you who hate me. When I fall, I will rise. Even though I am in darkness, the Lord will be my light.
Ne te réjouis pas à mon sujet, mon ennemie! Car si je suis tombée, je me relèverai; Si je suis assise dans les ténèbres, L'Éternel sera ma lumière.
9 I will suffer under the Lord’s anger, because I have sinned against Him, until He speaks for me and does what is fair for me. He will bring me out to the light, and I will see His saving power.
Je supporterai la colère de l'Éternel, Puisque j'ai péché contre lui, Jusqu'à ce qu'il défende ma cause et me fasse droit; Il me conduira à la lumière, Et je contemplerai sa justice.
10 T hen the one who hated me will see, and shame will cover her who said to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will look on her, and she will be crushed under foot like mud in the streets.
Mon ennemie le verra et sera couverte de honte, Elle qui me disait: Où est l'Éternel, ton Dieu? Mes yeux se réjouiront à sa vue; Alors elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues. -
11 I t will be a day for building your walls. At that time your land will be made larger.
Le jour où l'on rebâtira tes murs, Ce jour-là tes limites seront reculées.
12 I n that day people will come to you from Assyria and the cities of Egypt, from Egypt to the Euphrates River, from sea to sea and from mountain to mountain.
En ce jour, on viendra vers toi De l'Assyrie et des villes d'Égypte, De l'Égypte jusqu'au fleuve, D'une mer à l'autre, et d'une montagne à l'autre.
13 T he earth will be laid waste because of its people and the things they have done. The Lord’s Loving-Kindness for Israel
Le pays sera dévasté à cause de ses habitants, A cause du fruit de leurs oeuvres.
14 S hepherd Your people with Your power. Take care of Your chosen flock which lives by itself in the woods, in a field of much fruit. Let them eat in Bashan and Gilead as in days long ago.
Pais ton peuple avec ta houlette, le troupeau de ton héritage, Qui habite solitaire dans la forêt au milieu du Carmel! Qu'ils paissent sur le Basan et en Galaad, Comme au jour d'autrefois. -
15 “ As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show you powerful works.”
Comme au jour où tu sortis du pays d'Égypte, Je te ferai voir des prodiges. -
16 N ations will see and be ashamed of all their power. They will put their hands on their mouths, and will not be able to hear with their ears.
Les nations le verront, et seront confuses, Avec toute leur puissance; Elles mettront la main sur la bouche, Leurs oreilles seront assourdies.
17 T hey will eat the dust like a snake, like animals that move along the ground. They will come out of their strong-places shaking with fear. They will come in much fear to the Lord our God, and they will be afraid of You.
Elles lécheront la poussière, comme le serpent, Comme les reptiles de la terre; Elles seront saisies de frayeur hors de leurs forteresses; Elles trembleront devant l'Éternel, notre Dieu, Elles te craindront.
18 W ho is a God like You, Who forgives sin and the wrong-doing of Your chosen people who are left? He does not stay angry forever because He is happy to show loving-kindness.
Quel Dieu est semblable à toi, Qui pardonnes l'iniquité, qui oublies les péchés Du reste de ton héritage? Il ne garde pas sa colère à toujours, Car il prend plaisir à la miséricorde.
19 H e will again have loving-pity on us. He will crush our sins under foot. Yes, You will throw all our sins into the deep sea.
Il aura encore compassion de nous, Il mettra sous ses pieds nos iniquités; Tu jetteras au fond de la mer tous leurs péchés.
20 Y ou will be true to Jacob and show loving-kindness to Abraham, as You promised our fathers in days long ago.
Tu témoigneras de la fidélité à Jacob, De la bonté à Abraham, Comme tu l'as juré à nos pères aux jours d'autrefois.