2 Chronicles 1 ~ 2 Chroniques 1

picture

1 S olomon the son of David became a strong king. The Lord his God was with him, and gave him much honor.

Salomon, fils de David, s'affermit dans son règne; l'Éternel, son Dieu, fut avec lui, et l'éleva à un haut degré.

2 S olomon spoke to all Israel. He spoke to the leaders of thousands and of hundreds. He spoke to the men who judge and to every leader in all Israel, the heads of fathers’ houses.

Salomon donna des ordres à tout Israël, aux chefs de milliers et de centaines, aux juges, aux princes de tout Israël, aux chefs des maisons paternelles;

3 T hen Solomon and all the people with him went to a place of worship at Gibeon where God’s meeting tent was. It was the tent which Moses the servant of the Lord had made in the desert.

et Salomon se rendit avec toute l'assemblée au haut lieu qui était à Gabaon. Là se trouvait la tente d'assignation de Dieu, faite dans le désert par Moïse, serviteur de l'Éternel;

4 ( But David had brought up the special box of God from Kiriath-jearim to the place he had made ready for it. For he had set up a tent for it in Jerusalem.)

mais l'arche de Dieu avait été transportée par David de Kirjath Jearim à la place qu'il lui avait préparée, car il avait dressé pour elle une tente à Jérusalem.

5 N ow the brass altar was there in front of the meeting tent of the Lord. It was the altar which was made by Bezalel the son of Uri, the son of Hur. Solomon and the people worshiped the Lord there.

Là se trouvait aussi, devant le tabernacle de l'Éternel, l'autel d'airain qu'avait fait Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur. Salomon et l'assemblée cherchèrent l'Éternel.

6 S olomon went before the Lord to the brass altar at the meeting tent. And he gave a thousand burnt gifts on it.

Et ce fut là, sur l'autel d'airain qui était devant la tente d'assignation, que Salomon offrit à l'Éternel mille holocaustes.

7 T hat night God showed Himself to Solomon and said to him, “Ask Me for anything and I will give it to you.”

Pendant la nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne.

8 S olomon said to God, “You have acted toward my father David with great loving-kindness. And You have made me king in his place.

Salomon répondit à Dieu: Tu as traité David, mon père, avec une grande bienveillance, et tu m'as fait régner à sa place.

9 N ow, O Lord God, Your promise to my father David has come true. For You have made me king over as many people as the dust of the earth.

Maintenant, Éternel Dieu, que ta promesse à David, mon père, s'accomplisse, puisque tu m'as fait régner sur un peuple nombreux comme la poussière de la terre!

10 N ow give me wisdom and much understanding, that I may lead these people. For who can rule this great nation of Yours?”

Accorde-moi donc de la sagesse et de l'intelligence, afin que je sache me conduire à la tête de ce peuple! Car qui pourrait juger ton peuple, ce peuple si grand?

11 G od said to Solomon, “You have not asked for riches, much money, or honor, or the life of those who hate you. And you have not asked for a long life for yourself. But you have asked for wisdom and much understanding, that you may rule My people over whom I have made you king. Because this was in your heart,

Dieu dit à Salomon: Puisque c'est là ce qui est dans ton coeur, puisque tu ne demandes ni des richesses, ni des biens, ni de la gloire, ni la mort de tes ennemis, ni même une longue vie, et que tu demandes pour toi de la sagesse et de l'intelligence afin de juger mon peuple sur lequel je t'ai fait régner,

12 w isdom and much understanding have been given to you. And I will give you riches and much money and honor. You will have more than all the kings who were before you, and more than all who will come after you.” Solomon’s Power and Riches

la sagesse et l'intelligence te sont accordées. Je te donnerai, en outre, des richesses, des biens et de la gloire, comme n'en a jamais eu aucun roi avant toi et comme n'en aura aucun après toi.

13 S o Solomon went from the place of worship at Gibeon, from the meeting tent to Jerusalem. There he ruled over Israel.

Salomon revint à Jérusalem, après avoir quitté le haut lieu qui était à Gabaon et la tente d'assignation. Et il régna sur Israël.

14 S olomon gathered together war-wagons and horsemen. He had 1, 400 war-wagons and 12, 000 horsemen. And he kept some of them in the war-wagon cities, and some with him in Jerusalem.

Salomon rassembla des chars et de la cavalerie; il avait quatorze cents chars et douze mille cavaliers, qu'il plaça dans les villes où il tenait ses chars et à Jérusalem près du roi.

15 T he king made silver and gold as easy to find in Jerusalem as stones. He made cedar trees as easy to find as sycamore trees in the valley.

Le roi rendit l'argent et l'or aussi communs à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi communs que les sycomores qui croissent dans la plaine.

16 S olomon’s horses were brought in from Egypt and Kue. The men who traded for the king received them from Kue for a special price.

C'était de l'Égypte que Salomon tirait ses chevaux; une caravane de marchands du roi allait les chercher par troupes à un prix fixe;

17 T hey paid 600 pieces of silver for each war-wagon brought in from Egypt and 150 pieces of silver for each horse. They also sold them to all the kings of the Hittites and the kings of Aram.

on faisait monter et sortir d'Égypte un char pour six cents sicles d'argent, et un cheval pour cent cinquante sicles. Ils en amenaient de même avec eux pour tous les rois des Héthiens et pour les rois de Syrie.