1 W hen Samuel became old, he made his sons judges in Israel.
Lorsque Samuel devint vieux, il établit ses fils juges sur Israël.
2 T he name of his first-born son was Joel. And the name of his second son was Abijah. They were men who judged in Beersheba.
Son fils premier-né se nommait Joël, et le second Abija; ils étaient juges à Beer Schéba.
3 B ut his sons did not walk in his ways. They turned aside to get money. They took pay to do things that were not right and fair.
Les fils de Samuel ne marchèrent point sur ses traces; ils se livraient à la cupidité, recevaient des présents, et violaient la justice.
4 T hen all the leaders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah.
Tous les anciens d'Israël s'assemblèrent, et vinrent auprès de Samuel à Rama.
5 T hey said to him, “See, you have grown old, and your sons do not walk in your ways. Choose a king to rule over us like all the nations.”
Ils lui dirent: Voici, tu es vieux, et tes fils ne marchent point sur tes traces; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme il y en a chez toutes les nations.
6 B ut Samuel was not pleased when they said, “Give us a king to rule over us.” And Samuel prayed to the Lord.
Samuel vit avec déplaisir qu'ils disaient: Donne-nous un roi pour nous juger. Et Samuel pria l'Éternel.
7 T he Lord said to Samuel, “Listen to the voice of the people in all they say to you. For they have not turned away from you. They have turned away from Me, that I should not be king over them.
L'Éternel dit à Samuel: Écoute la voix du peuple dans tout ce qu'il te dira; car ce n'est pas toi qu'ils rejettent, c'est moi qu'ils rejettent, afin que je ne règne plus sur eux.
8 T hey are doing to you what they have done since the day I brought them out of Egypt until now. They have turned away from Me and worshiped other gods.
Ils agissent à ton égard comme ils ont toujours agi depuis que je les ai fait monter d'Égypte jusqu'à ce jour; ils m'ont abandonné, pour servir d'autres dieux.
9 S o listen to their voice. But tell them of the danger and show them the ways of the king who will rule over them.”
Écoute donc leur voix; mais donne-leur des avertissements, et fais-leur connaître le droit du roi qui régnera sur eux.
10 S o Samuel told all the words of the Lord to the people who had asked him for a king.
Samuel rapporta toutes les paroles de l'Éternel au peuple qui lui demandait un roi.
11 H e said, “This will be the way the king will rule over you. He will take your sons and make them drive his war-wagons, be his horsemen, and run in front of his war-wagons.
Il dit: Voici quel sera le droit du roi qui régnera sur vous. Il prendra vos fils, et il les mettra sur ses chars et parmi ses cavaliers, afin qu'ils courent devant son char;
12 H e will choose leaders of thousands and of fifties. He will choose men to plow his ground, gather his grain, and make objects for war and for his war-wagons.
il s'en fera des chefs de mille et des chefs de cinquante, et il les emploiera à labourer ses terres, à récolter ses moissons, à fabriquer ses armes de guerre et l'attirail de ses chars.
13 H e will take your daughters to make perfume, work with the food, and make bread.
Il prendra vos filles, pour en faire des parfumeuses, des cuisinières et des boulangères.
14 H e will take the best of your fields and vines and olives, and give them to his servants.
Il prendra la meilleure partie de vos champs, de vos vignes et de vos oliviers, et la donnera à ses serviteurs.
15 H e will take a tenth part of your grain and your vines to give to his leaders and his servants.
Il prendra la dîme du produit de vos semences et de vos vignes, et la donnera à ses serviteurs.
16 H e will take your men servants and your women servants and the best of your cattle and your donkeys, and use them for his work.
Il prendra vos serviteurs et vos servantes, vos meilleurs boeufs et vos ânes, et s'en servira pour ses travaux.
17 H e will take a tenth part of your flocks, and you yourselves will be made to work for him.
Il prendra la dîme de vos troupeaux, et vous-mêmes serez ses esclaves.
18 Y ou will cry out in that day because of your king you have chosen for yourselves. But the Lord will not answer you in that day.”
Et alors vous crierez contre votre roi que vous vous serez choisi, mais l'Éternel ne vous exaucera point.
19 B ut the people would not listen to Samuel. They said, “No! We will have a king rule over us,
Le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel. Non! dirent-ils, mais il y aura un roi sur nous,
20 s o we may be like other nations. Our king may rule over us and go out before us and fight our battles.”
et nous aussi nous serons comme toutes les nations; notre roi nous jurera il marchera à notre tête et conduira nos guerres.
21 A fter Samuel heard all the people’s words, he told the Lord what they had said.
Samuel, après avoir entendu toutes les paroles du peuple, les redit aux oreilles de l'Éternel.
22 T he Lord said to Samuel, “Listen to their voice, and choose a king for them.” So Samuel said to the men of Israel, “Every one of you go home to his city.”
Et l'Éternel dit à Samuel: Écoute leur voix, et établis un roi sur eux. Et Samuel dit aux hommes d'Israël: Allez-vous-en chacun dans sa ville.