Haggai 1 ~ Aggée 1

picture

1 O n the first day of the sixth month in the second year of Darius the king, the Word of the Lord came to Haggai. The Word was for Zerubbabel the son of Shealtiel, ruler of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the head religious leader, saying,

La seconde année du roi Darius, le premier jour du sixième mois, la parole de l'Éternel fut adressée par Aggée, le prophète, à Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, et à Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, en ces mots:

2 This is what the Lord of All says: ‘These people say, “The time has not yet come to build again the house of the Lord.”’”

Ainsi parle l'Éternel des armées: Ce peuple dit: Le temps n'est pas venu, le temps de rebâtir la maison de l'Éternel.

3 T hen the Word of the Lord came by Haggai the man of God, saying,

C'est pourquoi la parole de l'Éternel leur fut adressée par Aggée, le prophète, en ces mots:

4 Is it a time for you yourselves to live in your houses with walls covered with wood, while this house lies waste?”

Est-ce le temps pour vous d'habiter vos demeures lambrissées, Quand cette maison est détruite?

5 N ow the Lord of All says, “Think about your ways!

Ainsi parle maintenant l'Éternel des armées: Considérez attentivement vos voies!

6 Y ou have planted much, but gather little. You eat, but there is not enough to fill you. You drink, but never have your fill. You put on clothing, but no one is warm enough. You earn money, but put it into a bag with holes.”

Vous semez beaucoup, et vous recueillez peu, Vous mangez, et vous n'êtes pas rassasiés, Vous buvez, et vous n'êtes pas désaltérés, Vous êtes vêtus, et vous n'avez pas chaud; Le salaire de celui qui est à gages tombe dans un sac percé.

7 T he Lord of All says, “Think about your ways!

Ainsi parle l'Éternel des armées: Considérez attentivement vos voies!

8 G o up to the mountains and bring wood and build again the house of God, that I may be pleased with it and worshiped as I should be,” says the Lord.

Montez sur la montagne, apportez du bois, Et bâtissez la maison: J'en aurai de la joie, et je serai glorifié, Dit l'Éternel.

9 You look for much, but it turns out to be little. When you bring it home, I blow it away. Why?” says the Lord of All. “Because My house lies waste, while each of you takes care of his own house.

Vous comptiez sur beaucoup, et voici, vous avez eu peu; Vous l'avez rentré chez vous, mais j'ai soufflé dessus. Pourquoi? dit l'Éternel des armées. A cause de ma maison, qui est détruite, Tandis que vous vous empressez chacun pour sa maison.

10 S o the sky has held back the water on the grass in the early morning because of you, and the earth has held back its food.

C'est pourquoi les cieux vous ont refusé la rosée, Et la terre a refusé ses produits.

11 I have called for a time without rain on the land, on the mountains, on the grain, on the new wine, on the oil, on the vegetables, on men, on cattle, and on all the work of your hands.” The People Obey

J'ai appelé la sécheresse sur le pays, sur les montagnes, Sur le blé, sur le moût, sur l'huile, Sur ce que la terre peut rapporter, Sur les hommes et sur les bêtes, Et sur tout le travail des mains.

12 T hen Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the head religious leader, and all the rest of the people of Israel, obeyed the voice of the Lord their God. They obeyed the words of Haggai the man of God, as the Lord their God had sent him. And the people honored the Lord with fear.

Zorobabel, fils de Schealthiel, Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et tout le reste du peuple, entendirent la voix de l'Éternel, leur Dieu, et les paroles d'Aggée, le prophète, selon la mission que lui avait donnée l'Éternel, leur Dieu. Et le peuple fut saisi de crainte devant l'Éternel.

13 T hen Haggai the man of God spoke for the Lord to the people, saying, “I am with you,” says the Lord.

Aggée, envoyé de l'Éternel, dit au peuple, d'après l'ordre de l'Éternel: Je suis avec vous, dit l'Éternel.

14 S o the Lord moved the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, ruler of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the head religious leader, and the spirit of all the rest of the people. And they came and worked on the house of the Lord of All, their God.

L'Éternel réveilla l'esprit de Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, et l'esprit de Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et l'esprit de tout le reste du peuple. Ils vinrent, et ils se mirent à l'oeuvre dans la maison de l'Éternel des armées, leur Dieu,

15 T his was on the twenty-fourth day of the sixth month in the second year of Darius the king.

le vingt-quatrième jour du sixième mois, la seconde année du roi Darius.