1 D avid said to himself, “Some day Saul will kill me. There is nothing better for me than to run to the land of the Philistines. Then Saul will become tired of looking for me any more in the land of Israel. And I will get away from him.”
David dit en lui-même: je périrai un jour par la main de Saül; il n'y a rien de mieux pour moi que de me réfugier au pays des Philistins, afin que Saül renonce à me chercher encore dans tout le territoire d'Israël; ainsi j'échapperai à sa main.
2 S o David got up and crossed over with his 600 men to Achish the son of Maoch, king of Gath.
Et David se leva, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui, et ils passèrent chez Akisch, fils de Maoc, roi de Gath.
3 D avid lived with Achish at Gath, he and his men. Each man had those of his family with him. David had with him his two wives, Ahinoam of Jezreel, and Abigail of Carmel, who had been Nabal’s wife.
David et ses gens restèrent à Gath auprès d'Akisch; ils avaient chacun leur famille, et David avait ses deux femmes, Achinoam de Jizreel, et Abigaïl de Carmel, femme de Nabal.
4 W hen Saul was told that David had run to Gath, he looked for him no more.
Saül, informé que David s'était enfui à Gath, cessa de le chercher.
5 T hen David said to Achish, “If I have found favor in your eyes, let me be given a place in one of the country towns, that I may live there. For why should your servant live with you in the city of the king?”
David dit à Akisch: Si j'ai trouvé grâce à tes yeux, qu'on me donne dans l'une des villes du pays un lieu où je puisse demeurer; car pourquoi ton serviteur habiterait-il avec toi dans la ville royale?
6 S o Achish gave him the town of Ziklag that day. Ziklag has belonged to the kings of Judah to this day.
Et ce même jour Akisch lui donna Tsiklag. C'est pourquoi Tsiklag a appartenu aux rois de Juda jusqu'à ce jour.
7 D avid lived in the country of the Philistines for a year and four months.
Le temps que David demeura dans le pays des Philistins fut d'un an et quatre mois.
8 N ow David and his men went up to fight the Geshurites, the Girzites and the Amalekites. For they had been living in the land a long time, as you come to Shur, even as far as the land of Egypt.
David et ses gens montaient et faisaient des incursions chez les Gueschuriens, les Guirziens et les Amalécites; car ces nations habitaient dès les temps anciens la contrée, du côté de Schur et jusqu'au pays d'Égypte.
9 D avid destroyed the land and did not leave a man or a woman alive. He took away the sheep, the cattle, the donkeys, the camels, and the clothing. Then he returned and came to Achish.
David ravageait cette contrée; il ne laissait en vie ni homme ni femme, et il enlevait les brebis, les boeufs, les ânes, les chameaux, les vêtements, puis s'en retournait et allait chez Akisch.
10 A chish said, “Where have you gone to battle today?” And David said, “Against the Negev of Judah, the Negev of the Jerahmeelites, and the Negev of the Kenites.”
Akisch disait: Où avez-vous fait aujourd'hui vos courses? Et David répondait: Vers le midi de Juda, vers le midi des Jerachmeélites et vers le midi des Kéniens.
11 D avid did not leave a man or woman alive to bring news to Gath, thinking, “They might tell about us. They might say, ‘This is what David has done all the time he has lived in the country of the Philistines.’”
David ne laissait en vie ni homme ni femme, pour les amener à Gath; car, pensait-il, ils pourraient parler contre nous et dire: Ainsi a fait David. Et ce fut là sa manière d'agir tout le temps qu'il demeura dans le pays des Philistins.
12 A nd Achish believed David, saying, “He has made the people of Israel hate him. So he will become my servant forever.”
Akisch se fiait à David, et il disait: Il se rend odieux à Israël, son peuple, et il sera mon serviteur à jamais.