1 “ These are the Laws you should be careful to obey in the land which the Lord, the God of your fathers, has given you for your own as long as you live on the earth.
Voici les lois et les ordonnances que vous observerez et que vous mettrez en pratique, aussi longtemps que vous y vivrez, dans le pays dont l'Éternel, le Dieu de vos pères, vous donne la possession.
2 B e sure to destroy all the places of worship of the nations whose place you are taking. Destroy them on the high mountains, on the hills, and under every green tree.
Vous détruirez tous les lieux où les nations que vous allez chasser servent leurs dieux, sur les hautes montagnes, sur les collines, et sous tout arbre vert.
3 B reak down their altars and crush their pillars of worship. Burn their wooden female gods of worship named Asherim with fire. Cut down the objects made to look like their gods. And destroy their name from that place.
Vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous brûlerez au feu leurs idoles, vous abattrez les images taillées de leurs dieux, et vous ferez disparaître leurs noms de ces lieux-là.
4 B ut do not act like this toward the Lord your God.
Vous n'agirez pas ainsi à l'égard de l'Éternel, votre Dieu.
5 L ook for the Lord at the place which the Lord your God will choose from all your family groups. There He will make His name known, and make His home there, and there you will come.
Mais vous le chercherez à sa demeure, et vous irez au lieu que l'Éternel, votre Dieu, choisira parmi toutes vos tribus pour y placer son nom.
6 B ring to this place your burnt gifts, your gifts of worship, the tenth part of what you receive, the gifts of your hands, your promises, your free-will gifts, and the first-born of your cattle and your flock.
C'est là que vous présenterez vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, vos prémices, vos offrandes en accomplissement d'un voeu, vos offrandes volontaires, et les premiers-nés de votre gros et de votre menu bétail.
7 Y ou and those of your house will eat there before the Lord your God, and have joy in all that you do, in which the Lord your God has brought good to you.
C'est là que vous mangerez devant l'Éternel, votre Dieu, et que, vous et vos familles, vous ferez servir à votre joie tous les biens par lesquels l'Éternel, votre Dieu, vous aura bénis.
8 Y ou will not do at all the things we are doing here today, for every man is doing whatever is right in his own eyes.
Vous n'agirez donc pas comme nous le faisons maintenant ici, où chacun fait ce qui lui semble bon,
9 F or you have not yet come to the resting place and the land the Lord your God is giving you.
parce que vous n'êtes point encore arrivés dans le lieu de repos et dans l'héritage que l'Éternel, votre Dieu, vous donne.
10 Y ou will cross the Jordan and live in the land the Lord your God is giving you. He will give you rest from all those around you who hate you, so you will be safe.
Mais vous passerez le Jourdain, et vous habiterez dans le pays dont l'Éternel, votre Dieu, vous mettra en possession; il vous donnera du repos, après vous avoir délivrés de tous vos ennemis qui vous entourent, et vous vous établirez en sécurité.
11 T hen bring all I tell you to the place where the Lord your God will choose to make His name known. Bring your burnt gifts, your gifts of worship, the tenth part of what you receive, the gifts of your hands, and all the special gifts that you promised to the Lord.
Alors il y aura un lieu que l'Éternel, votre Dieu, choisira pour y faire résider son nom. C'est là que vous présenterez tout ce que je vous ordonne, vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, vos prémices, et les offrandes choisies que vous ferez à l'Éternel pour accomplir vos voeux.
12 B e full of joy before the Lord your God, you and your sons and daughters, your men and women servants, and the Levite within your town who has no share of their gift.
C'est là que vous vous réjouirez devant l'Éternel, votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et le Lévite qui sera dans vos portes; car il n'a ni part ni héritage avec vous.
13 B e careful that you do not give your burnt gifts in just any place you see.
Garde-toi d'offrir tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras;
14 B ut give your burnt gifts in the place which the Lord chooses in the land where your families live. There you should do all that I tell you.
mais tu offriras tes holocaustes au lieu que l'Éternel choisira dans l'une de tes tribus, et c'est là que tu feras tout ce que je t'ordonne.
15 “ But you may kill and eat meat within any of your towns, as much as you want, as the Lord your God has given you His good gifts. Both the clean and the unclean may eat of it, as you would of the gazelle and the deer.
Néanmoins, quand tu en auras le désir, tu pourras tuer du bétail et manger de la viande dans toutes tes portes, selon les bénédictions que t'accordera l'Éternel, ton Dieu; celui qui sera impur et celui qui sera pur pourront en manger, comme on mange de la gazelle et du cerf.
16 O nly do not eat the blood. You are to pour it out on the ground like water.
Seulement, vous ne mangerez pas le sang: tu le répandras sur la terre comme de l'eau.
17 Y ou are not allowed to eat within your towns the tenth part of your grain, or new wine, or oil, or the first-born of your cattle or flock, or any of your promised gifts, or your free-will gifts, or the gifts of your hands.
Tu ne pourras pas manger dans tes portes la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, ni les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, ni aucune de tes offrandes en accomplissement d'un voeu, ni tes offrandes volontaires, ni tes prémices.
18 B ut you should eat them before the Lord your God in the place which the Lord your God will choose, you and your son and daughter, your men and women servants, and the Levite who is within your towns. Be full of joy before the Lord your God in everything you do.
Mais c'est devant l'Éternel, ton Dieu, que tu les mangeras, dans le lieu que l'Éternel, ton Dieu, choisira, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite qui sera dans tes portes; et c'est devant l'Éternel, ton Dieu, que tu feras servir à ta joie tous les biens que tu posséderas.
19 B e careful that you do not stop caring for the Levites as long as you live in your land.
Aussi longtemps que tu vivras dans ton pays, garde-toi de délaisser le Lévite.
20 “ The Lord your God will give you more land as He has promised you. And when you say, ‘I will eat meat,’ because you want to eat meat, then you may eat as much meat as you want.
Lorsque l'Éternel, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il te l'a promis, et que le désir de manger de la viande te fera dire: Je voudrais manger de la viande! tu pourras en manger, selon ton désir.
21 I f the place where the Lord your God chooses to put His name is too far from you, then you may kill from your cattle or flock which the Lord has given you, as I have told you, and you may eat within your towns whatever you want.
Si le lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y placer son nom est éloigné de toi, tu pourras tuer du gros et du menu bétail, comme je te l'ai prescrit, et tu pourras en manger dans tes portes selon ton désir.
22 Y ou will eat it just as a gazelle or a deer is eaten. Both the clean and unclean may eat of it.
Tu en mangeras comme on mange de la gazelle et du cerf; celui qui sera impur, et celui qui sera pur en mangeront l'un et l'autre.
23 O nly be sure not to eat the blood. For the blood is the life. You must not eat the life with the flesh.
Seulement, garde-toi de manger le sang, car le sang, c'est l'âme; et tu ne mangeras pas l'âme avec la chair.
24 D o not eat it, but pour it out on the ground like water.
Tu ne le mangeras pas: tu le répandras sur la terre comme de l'eau.
25 D o not eat it, so it may go well with you and your children after you. For you will be doing what is right in the eyes of the Lord.
Tu ne le mangeras pas, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, en faisant ce qui est droit aux yeux de l'Éternel.
26 T ake your holy things which you may have and all the special gifts you promised to give to the place which the Lord chooses.
Mais les choses que tu voudras consacrer et les offrandes que tu feras en accomplissement d'un voeu, tu iras les présenter au lieu qu'aura choisi l'Éternel.
27 G ive your burnt gifts, the flesh and the blood, on the altar of the Lord your God. The blood of your gifts will be poured out on the altar of the Lord your God. And you will eat the flesh.
Tu offriras tes holocaustes, la chair et le sang, sur l'autel de l'Éternel, ton Dieu; dans tes autres sacrifices, le sang sera répandu sur l'autel de l'Éternel, ton Dieu, et tu mangeras la chair.
28 B e careful to listen to all these words I am telling you. Then it will go well with you and your children after you forever. For you will be doing what is good and right in the eyes of the Lord your God. Israel to Watch out for False Gods
Garde et écoute toutes ces choses que je t'ordonne, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, à perpétuité, en faisant ce qui est bien et ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, ton Dieu.
29 “ The Lord your God will cut off before you the nations whose land you will take. You will take their place and live in their land.
Lorsque l'Éternel, ton Dieu, aura exterminé les nations que tu vas chasser devant toi, lorsque tu les auras chassées et que tu te seras établi dans leur pays,
30 B ut be careful that you are not fooled into following them, after they are destroyed before you. Do not ask about their gods, saying, ‘How do these nations worship their gods so that I may do the same?’
garde-toi de te laisser prendre au piège en les imitant, après qu'elles auront été détruites devant toi. Garde-toi de t'informer de leurs dieux et de dire: Comment ces nations servaient-elles leurs dieux? Moi aussi, je veux faire de même.
31 D o not act this way toward the Lord your God. For they have done for their gods every sinful act which the Lord hates. They even burn their sons and daughters in the fire for their gods.
Tu n'agiras pas ainsi à l'égard de l'Éternel, ton Dieu; car elles servaient leurs dieux en faisant toutes les abominations qui sont odieuses à l'Éternel, et même elles brûlaient au feu leurs fils et leurs filles en l'honneur de leurs dieux.
32 “ Be careful to do whatever I tell you. Do not add to it or take away from it.
Vous observerez et vous mettrez en pratique toutes les choses que je vous ordonne; vous n'y ajouterez rien, et vous n'en retrancherez rien.