Isaiah 59 ~ Ésaïe 59

picture

1 S ee, the Lord’s hand is not so short that it cannot save, and His ear is not closed that it cannot hear.

Non, la main de l'Éternel n'est pas trop courte pour sauver, Ni son oreille trop dure pour entendre.

2 B ut your wrong-doings have kept you away from your God. Your sins have hidden His face from you, so that He does not hear.

Mais ce sont vos crimes qui mettent une séparation Entre vous et votre Dieu; Ce sont vos péchés qui vous cachent sa face Et l'empêchent de vous écouter.

3 F or your hands are sinful with blood, your fingers with wrong-doing, your lips have lied, and your tongue talks about sin.

Car vos mains sont souillées de sang, Et vos doigts de crimes; Vos lèvres profèrent le mensonge, Votre langue fait entendre l'iniquité.

4 N o one wants what is right and fair in court. And no one argues his cause with the truth. They trust in what is false, and speak lies. They plan to make trouble and do what is sinful.

Nul ne se plaint avec justice, Nul ne plaide avec droiture; Ils s'appuient sur des choses vaines et disent des faussetés, Ils conçoivent le mal et enfantent le crime.

5 T hey bring young ones from the eggs of deadly snakes and make traps as a spider does. He who eats of their eggs dies, and a snake comes out of the egg that is crushed.

Il couvent des oeufs de basilic, Et ils tissent des toiles d'araignée. Celui qui mange de leurs oeufs meurt; Et, si l'on en brise un, il sort une vipère.

6 C lothing cannot be made from the work of the spider, so they cannot cover themselves with what they make. Their works are works of sin. They hurt others with their hands.

Leurs toiles ne servent point à faire un vêtement, Et ils ne peuvent se couvrir de leur ouvrage; Leurs oeuvres sont des oeuvres d'iniquité, Et les actes de violence sont dans leurs mains.

7 A nd they are quick to sin and to kill people who are not guilty. Their thoughts are thoughts of sin. Wherever they go, they destroy and cause suffering.

Leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang innocent; Leurs pensées sont des pensées d'iniquité, Le ravage et la ruine sont sur leur route.

8 T hey know nothing about peace, and there is nothing fair in their paths. Their roads are not straight. Whoever walks on them does not know peace.

Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, Et il n'y a point de justice dans leurs voies; Ils prennent des sentiers détournés: Quiconque y marche ne connaît point la paix. -

9 S o what is right and fair is far from us. What is right and good does not come to us. We hope for light, but see darkness. We hope for bright light, but we walk in the dark.

C'est pourquoi l'arrêt de délivrance est loin de nous, Et le salut ne nous atteint pas; Nous attendons la lumière, et voici les ténèbres, La clarté, et nous marchons dans l'obscurité.

10 W e feel for the wall like blind men. We feel our way like those who have no eyes. We trip at noon as in the night. Among those who are strong, we are like dead men.

Nous tâtonnons comme des aveugles le long d'un mur, Nous tâtonnons comme ceux qui n'ont point d'yeux; Nous chancelons à midi comme de nuit, Au milieu de l'abondance nous ressemblons à des morts.

11 A ll of us make noise like bears, and cry inside ourselves like doves. We hope for what is right and fair, but it is not there. We hope to be saved, but it is far from us.

Nous grondons tous comme des ours, Nous gémissons comme des colombes; Nous attendons la délivrance, et elle n'est pas là, Le salut, et il est loin de nous.

12 F or we have done much wrong before You, and our sins speak against us. Our wrong-doing is with us, and we know our sins.

Car nos transgressions sont nombreuses devant toi, Et nos péchés témoignent contre nous; Nos transgressions sont avec nous, Et nous connaissons nos crimes.

13 W e have gone against the Lord and have acted as if we do not know Him. We have turned away from our God. We have made it hard for others. We have thought and spoken lying words from the heart.

Nous avons été coupables et infidèles envers l'Éternel, Nous avons abandonné notre Dieu; Nous avons proféré la violence et la révolte, Conçu et médité dans le coeur des paroles de mensonge;

14 W hat is right and fair is turned back. What is right and good stands far away. Truth has fallen in the street, and what is right cannot come in.

Et la délivrance s'est retirée, Et le salut se tient éloigné; Car la vérité trébuche sur la place publique, Et la droiture ne peut approcher.

15 Y es, truth is not there. And he who turns away from sin comes under the anger of sinners. Now the Lord saw this, and it did not please Him to see that what is right and fair was not being done.

La vérité a disparu, Et celui qui s'éloigne du mal est dépouillé. -L'Éternel voit, d'un regard indigné, Qu'il n'y a plus de droiture.

16 H e saw and wondered that there was no man to speak up for what is right. Then His own arm brought saving power, and what is right with Him gave Him strength.

Il voit qu'il n'y a pas un homme, Il s'étonne de ce que personne n'intercède; Alors son bras lui vient en aide, Et sa justice lui sert d'appui.

17 B eing right and good was His covering for His breast, saving power was His headcovering, clothing of anger was his covering, and His strong desires were like a coat.

Il se revêt de la justice comme d'une cuirasse, Et il met sur sa tête le casque du salut; Il prend la vengeance pour vêtement, Et il se couvre de la jalousie comme d'un manteau.

18 H e will pay them back for their works. He will send anger upon those who are against Him, and will punish those who hate Him. He will send punishment on the islands.

Il rendra à chacun selon ses oeuvres, La fureur à ses adversaires, La pareille à ses ennemis; Il rendra la pareille aux îles.

19 T hey will fear the name of the Lord from the west, and His shining-greatness from the rising of the sun. When the one who hates us comes in like a flood, the Spirit of the Lord will lift up a wall against him.

On craindra le nom de l'Éternel depuis l'occident, Et sa gloire depuis le soleil levant; Quand l'ennemi viendra comme un fleuve, L'esprit de l'Éternel le mettra en fuite.

20 The One Who saves from the punishment of sin will come to Zion, and He will come to those of Jacob who turn from their sinful ways,” says the Lord.

Un rédempteur viendra pour Sion, Pour ceux de Jacob qui se convertiront de leurs péchés, Dit l'Éternel.

21 And as for Me, this is My agreement with them,” says the Lord. “My Spirit which is upon you, and My Words which I have put in your mouth, will not leave your mouth, or the mouth of your children, or the mouth of your children’s children,” say the Lord, “from now and forever.”

Voici mon alliance avec eux, dit l'Éternel: Mon esprit, qui repose sur toi, Et mes paroles, que j'ai mises dans ta bouche, Ne se retireront point de ta bouche, ni de la bouche de tes enfants, Ni de la bouche des enfants de tes enfants, Dit l'Éternel, dès maintenant et à jamais.