Genesis 12 ~ Genèse 12

picture

1 N ow the Lord said to Abram, “Leave your country, your family and your father’s house, and go to the land that I will show you.

L'Éternel dit à Abram: Va-t-en de ton pays, de ta patrie, et de la maison de ton père, dans le pays que je te montrerai.

2 A nd I will make you a great nation. I will bring good to you. I will make your name great, so you will be honored.

Je ferai de toi une grande nation, et je te bénirai; je rendrai ton nom grand, et tu seras une source de bénédiction.

3 I will bring good to those who are good to you. And I will curse those who curse you. Good will come to all the families of the earth because of you.”

Je bénirai ceux qui te béniront, et je maudirai ceux qui te maudiront; et toutes les familles de la terre seront bénies en toi.

4 S o Abram left as the Lord told him to do, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.

Abram partit, comme l'Éternel le lui avait dit, et Lot partit avec lui. Abram était âgé de soixante-quinze ans, lorsqu'il sortit de Charan.

5 A bram took his wife Sarai, and his brother’s son Lot, and all the things they had gathered, and the people who joined them in Haran. And they left to go to the land of Canaan. So they came to the land of Canaan.

Abram prit Saraï, sa femme, et Lot, fils de son frère, avec tous les biens qu'ils possédaient et les serviteurs qu'ils avaient acquis à Charan. Ils partirent pour aller dans le pays de Canaan, et ils arrivèrent au pays de Canaan.

6 A bram passed through the land as far as the oak of Moreh at Shechem. The Canaanite people were living in the land at that time.

Abram parcourut le pays jusqu'au lieu nommé Sichem, jusqu'aux chênes de Moré. Les Cananéens étaient alors dans le pays.

7 T hen the Lord showed Himself to Abram and said, “I will give this land to your children and to your children’s children.” So Abram built an altar there to the Lord Who had shown Himself to him.

L'Éternel apparut à Abram, et dit: Je donnerai ce pays à ta postérité. Et Abram bâtit là un autel à l'Éternel, qui lui était apparu.

8 T hen he went from there to the mountain east of Bethel. He put up his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the Lord and called upon the name of the Lord.

Il se transporta de là vers la montagne, à l'orient de Béthel, et il dressa ses tentes, ayant Béthel à l'occident et Aï à l'orient. Il bâtit encore là un autel à l'Éternel, et il invoqua le nom de l'Éternel.

9 T hen Abram traveled on, still going toward the Negev.

Abram continua ses marches, en s'avançant vers le midi.

10 N ow there was no food in the land. So Abram went south to Egypt to stay there, because it was very hard to live in the land with no food.

Il y eut une famine dans le pays; et Abram descendit en Égypte pour y séjourner, car la famine était grande dans le pays.

11 W hen he was about to go into Egypt, Abram said to his wife Sarai, “I know that you are a beautiful woman.

Comme il était près d'entrer en Égypte, il dit à Saraï, sa femme: Voici, je sais que tu es une femme belle de figure.

12 W hen the men of Egypt see you, they will say, ‘This is his wife.’ And they will kill me, but they will let you live.

Quand les Égyptiens te verront, ils diront: C'est sa femme! Et ils me tueront, et te laisseront la vie.

13 S ay that you are my sister. Then it may go well with me because of you. And because of you they will not kill me.”

Dis, je te prie, que tu es ma soeur, afin que je sois bien traité à cause de toi, et que mon âme vive grâce à toi.

14 W hen Abram came into Egypt, the men of Egypt saw that the woman was very beautiful.

Lorsque Abram fut arrivé en Égypte, les Égyptiens virent que la femme était fort belle.

15 P haraoh’s rulers saw her and told Pharaoh of her beauty. So the woman was taken into Pharaoh’s house.

Les grands de Pharaon la virent aussi et la vantèrent à Pharaon; et la femme fut emmenée dans la maison de Pharaon.

16 A nd Pharaoh acted well toward Abram because of Sarai. He gave Abram sheep, cattle, male and female donkeys, and camels, and men and women servants.

Il traita bien Abram à cause d'elle; et Abram reçut des brebis, des boeufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses, et des chameaux.

17 B ut the Lord sent much sickness upon Pharaoh and his house because of Abram’s wife Sarai.

Mais l'Éternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, au sujet de Saraï, femme d'Abram.

18 T hen Pharaoh called Abram and said, “What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?

Alors Pharaon appela Abram, et dit: Qu'est-ce que tu m'as fait? Pourquoi ne m'as-tu pas déclaré que c'est ta femme?

19 W hy did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife.’ Take her and go.”

Pourquoi as-tu dit: C'est ma soeur? Aussi l'ai-je prise pour ma femme. Maintenant, voici ta femme, prends-la, et va-t-en!

20 A nd Pharaoh told his men what to do with Abram. They led him away with his wife and all that belonged to him.

Et Pharaon donna ordre à ses gens de le renvoyer, lui et sa femme, avec tout ce qui lui appartenait.