1 S o the news of Samuel came to all Israel. Now Israel went out to battle against the Philistines. They set up their tents beside Ebenezer while the Philistines stayed at Aphek.
La parole de Samuel s'adressait à tout Israël. Israël sortit à la rencontre des Philistins, pour combattre. Ils campèrent près d'Ében Ézer, et les Philistins étaient campés à Aphek.
2 T he Philistines came dressed for battle to meet Israel. When the battle spread, Israel lost to the Philistines. The Philistines killed about 4, 000 men on the battle-field.
Les Philistins se rangèrent en bataille contre Israël, et le combat s'engagea. Israël fut battu par les Philistins, qui tuèrent sur le champ de bataille environ quatre mille hommes.
3 W hen the people returned to the tents, the leaders of Israel said, “Why has the Lord made us lose today to the Philistines? Let us bring the special box that holds the Law of the Lord here from Shiloh. Then He may come among us and save us from the power of those who fight against us.”
Le peuple rentra au camp, et les anciens d'Israël dirent: Pourquoi l'Éternel nous a-t-il laissé battre aujourd'hui par les Philistins? Allons chercher à Silo l'arche de l'alliance de l'Éternel; qu'elle vienne au milieu de nous, et qu'elle nous délivre de la main de nos ennemis.
4 S o the people sent men to Shiloh to take the special box with the Law of the Lord of All Who sits above the cherubim. Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, were there with the special box with the Law of God.
Le peuple envoya à Silo, d'où l'on apporta l'arche de l'alliance de l'Éternel des armées qui siège entre les chérubins. Les deux fils d'Éli, Hophni et Phinées, étaient là, avec l'arche de l'alliance de Dieu.
5 W hen the box with the Law of the Lord came among the tents, all Israel called out with a loud noise, so that the earth shook.
Lorsque l'arche de l'alliance de l'Éternel entra dans le camp, tout Israël poussa de grands cris de joie, et la terre en fut ébranlée.
6 W hen the Philistines heard the noise, they said, “What does this loud noise among the Hebrews mean?” Then they understood that the special box of the Lord had come among the Israelites.
Le retentissement de ces cris fut entendu des Philistins, et ils dirent: Que signifient ces grands cris qui retentissent dans le camp des Hébreux? Et ils apprirent que l'arche de l'Éternel était arrivée au camp.
7 T he Philistines were afraid. They said, “A god has come among the tents. Trouble has come to us! Nothing like this has happened before.
Les Philistins eurent peur, parce qu'ils crurent que Dieu était venu dans le camp. Malheur à nous! dirent-ils, car il n'en a pas été ainsi jusqu'à présent.
8 T rouble has come to us! Who will save us from the hand of these powerful gods? These are the gods who destroyed the Egyptians with all kinds of troubles in the desert.
Malheur à nous! Qui nous délivrera de la main de ces dieux puissants? Ce sont ces dieux qui ont frappé les Égyptiens de toutes sortes de plaies dans le désert.
9 B e strong and act like men, O Philistines. Or you will be made to work for the Hebrews, as they have been made to work for you. Be men and fight.”
Fortifiez-vous et soyez des hommes, Philistins, de peur que vous ne soyez asservis aux Hébreux comme ils vous ont été asservis; soyez des hommes et combattez!
10 S o the Philistines fought, and Israel lost. Every man ran to his tent. And many were killed, for 30, 000 foot soldiers of Israel fell.
Les Philistins livrèrent bataille, et Israël fut battu. Chacun s'enfuit dans sa tente. La défaite fut très grande, et il tomba d'Israël trente mille hommes de pied.
11 T he special box of God was taken. And Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, died. Death of Eli
L'arche de Dieu fut prise, et les deux fils d'Éli, Hophni et Phinées, moururent.
12 A man of Benjamin ran from the battle and came to Shiloh the same day. His clothes were torn and he had dust on his head.
Un homme de Benjamin accourut du champ de bataille et vint à Silo le même jour, les vêtements déchirés et la tête couverte de terre.
13 W hen he came, Eli was sitting on his seat by the road watching, for he was very worried about the special box of God. The man told the news in the city, and all the city cried out.
Lorsqu'il arriva, Éli était dans l'attente, assis sur un siège près du chemin, car son coeur était inquiet pour l'arche de Dieu. A son entrée dans la ville, cet homme donna la nouvelle, et toute la ville poussa des cris.
14 W hen Eli heard the noise in the city, he said, “What does this noise mean?” Then the man came in a hurry and told Eli.
Éli, entendant ces cris, dit: Que signifie ce tumulte? Et aussitôt l'homme vint apporter la nouvelle à Éli.
15 N ow Eli was ninety-eight years old, and his eyes were weak so that he could not see.
Or Éli était âgé de quatre-vingt-dix-huit ans, il avait les yeux fixes et ne pouvait plus voir.
16 T he man said to Eli, “I have come from the battle. I ran from the battle today.” And Eli said, “How did it go, my son?”
L'homme dit à Éli: J'arrive du champ de bataille, et c'est du champ de bataille que je me suis enfui aujourd'hui. Éli dit: Que s'est-il passé, mon fils?
17 T he one who brought the news answered, “Israel has run from the Philistines and there have been many people killed. Your two sons, Hophni and Phinehas, are dead. And the special box of God has been taken.”
Celui qui apportait la nouvelle dit en réponse: Israël a fui devant les Philistins, et le peuple a éprouvé une grande défaite; et même tes deux fils, Hophni et Phinées, sont morts, et l'arche de Dieu a été prise.
18 W hen he told about the special box of God, Eli fell back off the seat by the gate. His neck was broken and he died, for he was old and heavy. He had judged Israel forty years.
A peine eut-il fait mention de l'arche de Dieu, qu'Éli tomba de son siège à la renverse, à côté de la porte; il se rompit la nuque et mourut, car c'était un homme vieux et pesant. Il avait été juge en Israël pendant quarante ans.
19 N ow his daughter-in-law, Phinehas’ wife, was going to have a child and about to give birth. When she heard the news that the special box of God was taken and that her father-in-law and husband had died, she started to give birth, for her pains came upon her.
Sa belle-fille, femme de Phinées, était enceinte et sur le point d'accoucher. Lorsqu'elle entendit la nouvelle de la prise de l'arche de Dieu, de la mort de son beau-père et de celle de son mari, elle se courba et accoucha, car les douleurs la surprirent.
20 A bout the time of her death, the women who stood by her said to her, “Do not be afraid. For you have given birth to a son.” But she did not answer or listen to them.
Comme elle allait mourir, les femmes qui étaient auprès d'elle lui dirent: Ne crains point, car tu as enfanté un fils! Mais elle ne répondit pas et n'y fit pas attention.
21 S he gave the boy the name Ichabod, saying, “The honor has left Israel,” because the special box of God was taken and because of her father-in-law and husband.
Elle appela l'enfant I Kabod, en disant: La gloire est bannie d'Israël! C'était à cause de la prise de l'arche de Dieu, et à cause de son beau-père et de son mari.
22 S he said, “The honor has left Israel, for the special box of God was taken.”
Elle dit: La gloire est bannie d'Israël, car l'arche de Dieu est prise!