1 Samuel 31 ~ 1 Samuel 31

picture

1 N ow the Philistines were fighting against Israel. And the men of Israel ran from the Philistines and were killed and fell on Mount Gilboa.

Les Philistins livrèrent bataille à Israël, et les hommes d'Israël prirent la fuite devant les Philistins et tombèrent morts sur la montagne de Guilboa.

2 T he Philistines came after Saul and his sons. They killed Saul’s sons Jonathan, Abinadab and Malchishua.

Les Philistins poursuivirent Saül et ses fils, et tuèrent Jonathan, Abinadab et Malkischua, fils de Saül.

3 T he battle went against Saul. The men who used the bow hit him with arrows and hurt him very much.

L'effort du combat porta sur Saül; les archers l'atteignirent, et le blessèrent grièvement.

4 T hen Saul said to the one who carried his battle-clothes, “Take your sword and cut through me with it. Or these men who have not gone through our religious act will come and kill me with the sword and make fun of me.” But the one who carried his battle-clothes would not do it, for he was filled with fear. So Saul took his sword and fell on it.

Saül dit alors à celui qui portait ses armes: Tire ton épée, et m'en transperce, de peur que ces incirconcis ne viennent me percer et me faire subir leurs outrages. Celui qui portait ses armes ne voulut pas, car il était saisi de crainte. Et Saül prit son épée, et se jeta dessus.

5 W hen the one who carried his battle-clothes saw that Saul was dead, he fell on his sword also, and died with him.

Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut avec lui.

6 S o Saul, his three sons, the one who carried his battle-clothes, and all his men, died that day together.

Ainsi périrent en même temps, dans cette journée, Saül et ses trois fils, celui qui portait ses armes, et tous ses gens.

7 T he men of Israel who were on the other side of the valley, on the other side of the Jordan, saw that the men of Israel had run away and that Saul and his sons were dead. So they left the cities and ran away. Then the Philistines came and lived in them.

Ceux d'Israël qui étaient de ce côté de la vallée et de ce côté du Jourdain, ayant vu que les hommes d'Israël s'enfuyaient et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent leurs villes pour prendre aussi la fuite. Et les Philistins allèrent s'y établir.

8 W hen the Philistines came to rob the dead the next day, they found Saul and his three sons lying on Mount Gilboa.

Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses trois fils tombés sur la montagne de Guilboa.

9 T hey cut off Saul’s head and took his sword and battle-clothes, and sent them through the land of the Philistines. They sent them to carry the good news to the house of their gods and to the people.

Ils coupèrent la tête de Saül, et enlevèrent ses armes. Puis ils firent annoncer ces bonnes nouvelles par tout le pays des Philistins dans les maisons de leurs idoles et parmi le peuple.

10 T hey put his sword and battle-clothes in the house of their god Ashtaroth. And they tied his body to the wall of Beth-shan.

Ils mirent les armes de Saül dans la maison des Astartés, et ils attachèrent son cadavre sur les murs de Beth Schan.

11 W hen the people of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,

Lorsque les habitants de Jabès en Galaad apprirent comment les Philistins avaient traité Saül,

12 a ll the men with strength of heart went and walked all night. They took the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth-shan, and came to Jabesh. There they burned them.

tous les vaillants hommes se levèrent, et, après avoir marché toute la nuit, ils arrachèrent des murs de Beth Schan le cadavre de Saül et ceux de ses fils. Puis ils revinrent à Jabès, où ils les brûlèrent;

13 T hey took their bones and buried them under the tamarisk tree at Jabesh. And they did not eat for seven days.

ils prirent leurs os, et les enterrèrent sous le tamarisc à Jabès. Et ils jeûnèrent sept jours.