1 Samuel 31 ~ 1 Samuel 31

picture

1 N ow the Philistines were fighting against Israel. And the men of Israel ran from the Philistines and were killed and fell on Mount Gilboa.

Los Filisteos pelearon contra Israel y los hombres de Israel huyeron delante de los Filisteos y cayeron muertos en el Monte Gilboa.

2 T he Philistines came after Saul and his sons. They killed Saul’s sons Jonathan, Abinadab and Malchishua.

Los Filisteos persiguieron muy de cerca a Saúl y a sus hijos, y mataron a Jonatán, a Abinadab y a Malquisúa, hijos de Saúl.

3 T he battle went against Saul. The men who used the bow hit him with arrows and hurt him very much.

La batalla se intensificó contra Saúl, y los arqueros lo alcanzaron y fue gravemente herido por ellos.

4 T hen Saul said to the one who carried his battle-clothes, “Take your sword and cut through me with it. Or these men who have not gone through our religious act will come and kill me with the sword and make fun of me.” But the one who carried his battle-clothes would not do it, for he was filled with fear. So Saul took his sword and fell on it.

Entonces Saúl dijo a su escudero: “Saca tu espada y traspásame con ella, no sea que vengan estos incircuncisos y me traspasen y hagan burla de mí.” Pero su escudero no quiso, porque tenía mucho miedo. Así que Saúl tomó su espada y se echó sobre ella.

5 W hen the one who carried his battle-clothes saw that Saul was dead, he fell on his sword also, and died with him.

Al ver su escudero que Saúl había muerto, él también se echó sobre su espada y murió con él.

6 S o Saul, his three sons, the one who carried his battle-clothes, and all his men, died that day together.

Así murió Saúl aquel día, junto con sus tres hijos, su escudero y todos sus hombres.

7 T he men of Israel who were on the other side of the valley, on the other side of the Jordan, saw that the men of Israel had run away and that Saul and his sons were dead. So they left the cities and ran away. Then the Philistines came and lived in them.

Cuando los hombres de Israel que estaban al otro lado del valle, con los que estaban más allá del Jordán, vieron que los hombres de Israel habían huido y que Saúl y sus hijos habían muerto, abandonaron las ciudades y huyeron. Entonces vinieron los Filisteos y habitaron en ellas.

8 W hen the Philistines came to rob the dead the next day, they found Saul and his three sons lying on Mount Gilboa.

Al día siguiente, cuando vinieron los Filisteos a despojar a los muertos, hallaron a Saúl y a sus tres hijos caídos en el Monte Gilboa.

9 T hey cut off Saul’s head and took his sword and battle-clothes, and sent them through the land of the Philistines. They sent them to carry the good news to the house of their gods and to the people.

Le cortaron la cabeza y lo despojaron de sus armas, y enviaron mensajeros por toda la tierra de los Filisteos, para que llevaran las buenas nuevas a la casa de sus ídolos y al pueblo.

10 T hey put his sword and battle-clothes in the house of their god Ashtaroth. And they tied his body to the wall of Beth-shan.

Pusieron sus armas en el templo de Astarot, y ataron su cuerpo al muro de Bet Sán.

11 W hen the people of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,

Cuando oyeron los habitantes de Jabes de Galaad lo que los Filisteos habían hecho a Saúl,

12 a ll the men with strength of heart went and walked all night. They took the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth-shan, and came to Jabesh. There they burned them.

se levantaron todos los hombres valientes, y caminando toda la noche, tomaron el cuerpo de Saúl y los cuerpos de sus hijos del muro de Bet Sán, y volviendo a Jabes, los quemaron allí.

13 T hey took their bones and buried them under the tamarisk tree at Jabesh. And they did not eat for seven days.

Y tomando sus huesos, los enterraron debajo del tamarisco en Jabes, y ayunaron siete días.