Acts 9 ~ Hechos 9

picture

1 S aul was still talking much about how he would like to kill the followers of the Lord. He went to the head religious leader.

Saulo (Pablo), respirando todavía amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, fue al sumo sacerdote,

2 H e asked for letters to be written to the Jewish places of worship in the city of Damascus. The letters were to say that if he found any men or women following the Way of Christ he might bring them to Jerusalem in chains.

y le pidió cartas para las sinagogas de Damasco, para que si encontraba algunos que pertenecieran al Camino (de Jesús), tanto hombres como mujeres, los pudiera llevar atados a Jerusalén.

3 H e went on his way until he came near Damascus. All at once he saw a light from heaven shining around him.

Y mientras viajaba, al acercarse a Damasco, de repente resplandeció a su alrededor una luz del cielo.

4 H e fell to the ground. Then he heard a voice say, “Saul, Saul, why are you working so hard against Me?”

Al caer a tierra, oyó una voz que le decía: “Saulo, Saulo, ¿por qué Me persigues ?”

5 S aul answered, “Who are You, Lord?” He said, “I am Jesus, the One Whom you are working against. You hurt yourself by trying to hurt Me.”

“¿Quién eres, Señor?” preguntó Saulo. El Señor respondió: “Yo soy Jesús a quien tú persigues;

6 S aul was shaken and surprised. Then he said, “What do You want me to do, Lord?” The Lord said to him, “Get up! Go into the city and you will be told what to do.”

levántate, entra en la ciudad, y se te dirá lo que debes hacer.”

7 T hose with Saul were not able to say anything. They heard a voice but saw no one.

Los hombres que iban con él se detuvieron atónitos (mudos), oyendo la voz, pero sin ver a nadie.

8 S aul got up from the ground. When he opened his eyes, he saw nothing. They took him by the hand and led him to Damascus.

Saulo se levantó del suelo, y aunque sus ojos estaban abiertos, no veía nada; y llevándolo por la mano, lo trajeron a Damasco.

9 H e could not see for three days. During that time he did not eat or drink.

Estuvo tres días sin ver, y no comió ni bebió. Ananías Visita a Saulo

10 I n Damascus there was a follower by the name of Ananias. The Lord showed him in a dream what He wanted him to see. He said, “Ananias!” And Ananias answered, “Yes, Lord, I am here.”

Había en Damasco cierto discípulo llamado Ananías; y el Señor le dijo en una visión: “Ananías.” “Aquí estoy, Señor,” contestó él.

11 T he Lord said, “Get up! Go over to Straight Street to Judas’ house and ask for a man from the city of Tarsus. His name is Saul. You will find him praying there.

El Señor le dijo: “Levántate y ve a la calle que se llama Derecha, y pregunta en la casa de Judas por un hombre de Tarso llamado Saulo, porque él está orando,

12 S aul has seen a man called Ananias in a dream. He is to come and put his hands on Saul so he might see again.”

y ha visto en una visión a un hombre llamado Ananías, que entra y pone las manos sobre él para que recobre la vista.”

13 A nanias said, “But Lord, many people have told me about this man. He is the reason many of Your followers in Jerusalem have had to suffer much.

Pero Ananías respondió: “Señor, he oído de muchos acerca de este hombre, cuánto mal ha hecho a Tus santos en Jerusalén,

14 H e came here with the right and the power from the head religious leaders to put everyone in chains who call on Your name.”

y aquí tiene autoridad de los principales sacerdotes para prender a todos los que invocan Tu nombre.”

15 T he Lord said to him, “Go! This man is the one I have chosen to carry My name among the people who are not Jews and to their kings and to Jews.

Pero el Señor le dijo: “Ve, porque él es Mi instrumento escogido, para llevar Mi nombre en presencia de los Gentiles, de los reyes y de los Israelitas;

16 I will show him how much he will have to suffer because of Me.” Saul Is Baptized

porque Yo le mostraré cuánto debe padecer por Mi nombre.”

17 S o Ananias went to that house. He put his hands on Saul and said, “Brother Saul, the Lord Jesus has sent me to you. You saw the Lord along the road as you came here. The Lord has sent me so you might be able to see again and be filled with the Holy Spirit.”

Ananías fue y entró en la casa, y después de poner las manos sobre él, dijo: “Hermano Saulo, el Señor Jesús, que se te apareció en el camino por donde venías, me ha enviado para que recobres la vista y seas lleno del Espíritu Santo.”

18 A t once something like a covering fell from the eyes of Saul and he could see. He got up and was baptized.

Al instante cayeron de sus ojos como unas escamas, y recobró la vista; y se levantó y fue bautizado.

19 A fter that he ate some food and received strength. For some days he stayed with the followers in Damascus. Saul Preaches the Good News

Tomó alimentos y cobró fuerzas. Y por varios días estuvo con los discípulos que estaban en Damasco. Saulo Predica en Damasco

20 A t once Saul began to preach in the Jewish places of worship that Jesus is the Son of God.

Enseguida se puso a predicar de Jesús en las sinagogas, diciendo: “El es el Hijo de Dios.”

21 A ll who heard him were surprised and wondered. They said, “This is the man who beat and killed the followers in Jerusalem. He came here to tie the followers in chains and take them to the head religious leaders.”

Y todos los que lo escuchaban estaban asombrados y decían: “¿No es éste el que en Jerusalén destruía a los que invocaban este nombre, y el que había venido aquí con este propósito: para llevarlos atados ante los principales sacerdotes ?”

22 B ut Saul kept on growing in power. The Jews living in Damascus wondered about Saul’s preaching. He was proving that Jesus was the Christ.

Pero Saulo seguía fortaleciéndose y confundiendo a los Judíos que habitaban en Damasco, demostrando que este Jesús es el Cristo (el Mesías). Saulo Escapa de los Judíos

23 A fter some days the Jews talked together and made plans how they might kill Saul.

Después de muchos días, los Judíos tramaron deshacerse de él,

24 H e heard of their plans. Day and night they watched for him at the city gates to kill him.

pero su plan llegó al conocimiento de Saulo. Y aun vigilaban las puertas día y noche con el intento de matarlo;

25 S o the followers helped him get away at night. They let him down over the wall in a basket. Saul Comes to Jerusalem

pero sus discípulos lo tomaron de noche y lo sacaron por una abertura en la muralla, bajándolo en una canasta. Saulo en Jerusalén

26 W hen Saul had come to Jerusalem, he tried to join the followers. But they were afraid of him. They did not believe he was a true follower of Jesus.

Cuando Saulo llegó a Jerusalén, trataba de juntarse con los discípulos; pero todos le temían, no creyendo que era discípulo.

27 T hen Barnabas took him to the missionaries. He told them that Saul had seen the Lord on the road. He told them also how the Lord had spoken to Saul and how he had preached without fear in Damascus in the name of Jesus.

Pero Bernabé lo tomó y lo presentó a los apóstoles, y les contó cómo Saulo había visto al Señor en el camino, y que El le había hablado, y cómo en Damasco había hablado con valor en el nombre de Jesús.

28 A fter that he was with them going in and out of Jerusalem.

Y estaba con ellos moviéndose libremente en Jerusalén, hablando con valor en el nombre del Señor.

29 H e preached without fear in the name of the Lord. He talked and argued with the Jews who spoke the Greek language. They kept trying to kill him.

También hablaba y discutía con los Judíos Helenistas; pero éstos intentaban matarlo.

30 W hen the followers heard this, they took him down to the city of Caesarea. From there they sent him to the city of Tarsus.

Pero cuando los hermanos lo supieron, lo llevaron a Cesarea, y de allí lo enviaron a Tarso.

31 T hen the church through all the countries of Judea and Galilee and Samaria had peace for awhile. The church was made strong and it was given comfort by the Holy Spirit. It honored the Lord. More people were added to the church. Aeneas Is Healed

Entretanto la iglesia gozaba de paz por toda Judea, Galilea y Samaria, y era edificada; y andando en el temor del Señor y en la fortaleza del Espíritu Santo, seguía creciendo. Curación de Eneas

32 W hen Peter was visiting all parts of the country, he came to the faithful followers who were living in the city of Lydda.

Mientras Pedro viajaba por todas aquellas regiones, vino también a los santos que vivían en Lida.

33 A man there named Aeneas could not move his body. He had been in bed eight years.

Allí encontró a un hombre llamado Eneas, que había estado postrado en cama por ocho años, porque estaba paralítico.

34 P eter said to him, “Aeneas, Jesus Christ heals you. Get up and roll up your bed.” He got up at once.

Y Pedro le dijo: “Eneas, Jesucristo te sana; levántate y haz tu cama.” Y al instante se levantó.

35 A ll the people who lived in Lydda and in the city of Sharon saw Aeneas and they turned to the Lord. Dorcas Is Raised from the Dead

Todos los que vivían en Lida y en Sarón lo vieron, y se convirtieron al Señor. Resurrección de Dorcas

36 A woman who was a follower lived in the city of Joppa. Her name was Tabitha, or Dorcas. She did many good things and many acts of kindness.

Había entonces en Jope una discípula llamada Tabita, que traducido al Griego es Dorcas; esta mujer era rica en obras buenas y de caridad que hacía continuamente.

37 O ne day she became sick and died. After they had washed her body, they laid her in a room on the second floor.

Y sucedió que en aquellos días se enfermó y murió; y lavado su cuerpo, lo pusieron en un aposento alto.

38 T he city of Lydda was near Joppa. The followers heard that Peter was at Lydda and sent two men to ask him to come at once.

Como Lida estaba cerca de Jope, los discípulos, al oír que Pedro estaba allí, le enviaron dos hombres, rogándo le: “No tarde usted en venir a nosotros.”

39 P eter went back with them. When he came, they took him to the room. All the women whose husbands had died were standing around crying. They were showing the clothes Dorcas had made while she was with them.

Entonces Pedro se levantó y fue con ellos. Cuando llegó lo llevaron al aposento alto, y todas las viudas lo rodearon llorando, mostrando todas las túnicas y ropas que Dorcas solía hacer cuando estaba con ellas.

40 P eter made them all leave the room. Then he got down on his knees and prayed. He turned to her body and said, “Tabitha, get up!” She opened her eyes and looked at Peter and sat up.

Pero Pedro, haciendo salir a todos, se arrodilló y oró, y volviéndose al cadáver, dijo: “Tabita, levántate.” Ella abrió los ojos, y al ver a Pedro, se incorporó.

41 H e took her by the hand and lifted her up. Then he called in the faithful followers and the women whose husbands had died. He gave her to them, a living person.

El le dio la mano y la levantó; y llamando a los santos (los creyentes) y a las viudas, la presentó viva.

42 N ews of this went through all Joppa. Many people put their trust in the Lord.

Esto se supo en todo Jope, y muchos creyeron en el Señor.

43 A fter this, Peter stayed in Joppa many days in the house of Simon who worked with leather.

Pedro se quedó en Jope muchos días con un tal Simón, que era curtidor.