Luke 10 ~ Lucas 10

picture

1 A fter this the Lord chose seventy others. He sent them out two together to every city and place where He would be going later.

Después de esto, el Señor designó a otros setenta, y los envió de dos en dos delante de El, a toda ciudad y lugar adonde El había de ir.

2 J esus said to them, “There is much grain ready to gather. But the workmen are few. Pray then to the Lord Who is the Owner of the grain-fields that He will send workmen to gather His grain.

Y les decía: “La cosecha es mucha, pero los obreros pocos; rueguen, por tanto, al Señor de la cosecha que envíe obreros a Su cosecha.

3 G o on your way. Listen! I send you out like lambs among wolves.

Vayan; miren que los envío como corderos en medio de lobos.

4 T ake no money. Do not take a bag or shoes. Speak to no one along the way.

No lleven bolsa, ni alforja, ni sandalias; y a nadie saluden por el camino.

5 W hen you go into a house, say that you hope peace will come to them.

En cualquier casa que entren, primero digan: ‘Paz a esta casa.’

6 I f a man who loves peace lives there, your good wishes will come to him. If your good wishes are not received, they will come back to you.

Y si hay allí un hijo de paz, la paz de ustedes reposará sobre él; pero si no, se volverá a ustedes.

7 S tay in the same house. Eat and drink what they give you. The workman should have his thanks. Do not move from house to house.

Permanezcan entonces en esa casa, comiendo y bebiendo lo que les den; porque el obrero es digno de su salario. No se pasen de casa en casa.

8 Whenever a city receives you, eat the things that are put before you there.

En cualquier ciudad donde entren y los reciban, coman lo que les sirvan;

9 H eal the sick. Say to them, ‘The holy nation of God is near.’

sanen a los enfermos que haya en ella, y díganles: ‘Se ha acercado a ustedes el reino de Dios.’

10 W hatever city does not receive you, go into its streets and say,

Pero en cualquier ciudad donde entren, y no los reciban, salgan a sus calles, y digan:

11 Even the dust of your city that is on our feet we are cleaning off against you. But understand this, the holy nation of God has come near you!’

‘Hasta el polvo de su ciudad que se pega a nuestros pies, nos lo sacudimos en protesta contra ustedes; pero sepan esto: que el reino de Dios se ha acercado.’

12 I tell you, on the day men stand before God, it will be easier for the city of Sodom than for that city.

Les digo que en aquel día será más tolerable el castigo para Sodoma que para aquella ciudad.

13 It is bad for you, city of Chorazin! It is bad for you, town of Bethsaida! For if the powerful works which were done in you had been done in the cities of Tyre and Sidon they would have turned from their sins long ago. They would have shown their sorrow by putting on clothes made from hair and would have sat in ashes.

“¡ Ay de ti Corazín! ¡Ay de ti Betsaida! Porque si los milagros que se hicieron entre ustedes hubieran sido hechos en Tiro y Sidón, hace tiempo que se hubieran arrepentido sentados en cilicio y ceniza.

14 I t will be better for Tyre and Sidon on the day men stand before God and be told they are guilty than for you.

Por eso, en el juicio será más tolerable el castigo para Tiro y Sidón que para ustedes.

15 A nd you, Capernaum, are you to be lifted up into heaven? You will be taken down to hell.

Y tú, Capernaúm, ¿acaso serás elevada hasta los cielos? ¡Hasta el Hades (la región de los muertos) serás hundida!

16 W hoever listens to you, listens to Me. Whoever has nothing to do with you, has nothing to do with Me. Whoever has nothing to do with Me, has nothing to do with the One Who sent Me.” The Seventy Came Back

“El que a ustedes escucha, Me escucha a Mí, y el que a ustedes rechaza, Me rechaza a Mí; y el que Me rechaza a Mí, rechaza al que Me envió.” Regreso de los Setenta

17 T he seventy came back full of joy. They said, “Lord, even the demons obeyed us when we used Your name.”

Los setenta regresaron con gozo, diciendo: “Señor, hasta los demonios se nos sujetan en Tu nombre.”

18 J esus said to them, “I saw Satan fall from heaven like lightning.

Y El les dijo: “Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo.

19 L isten! I have given you power to walk on snakes. I have given you power over small animals with a sting of poison. I have given you power over all the power of the one who works against you. Nothing will hurt you.

Miren, les he dado autoridad para pisotear sobre serpientes y escorpiones, y sobre todo el poder del enemigo, y nada les hará daño.

20 E ven so, you should not be happy because the demons obey you but be happy because your names are written in heaven.” The Joy of the Holy Spirit

Sin embargo, no se regocijen en esto, de que los espíritus se les sometan, sino regocíjense de que sus nombres están escritos en los cielos.” Jesús Se Regocija

21 A t this time Jesus was full of the joy of the Holy Spirit. He said, “I thank You, Father, Lord of heaven and earth. You have kept these things hidden from the wise and from those who have much learning. You have shown them to little children. Yes, Father, it was what you wanted done.

En aquella misma hora Jesús se regocijó mucho en el Espíritu Santo, y dijo: “Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque ocultaste estas cosas a sabios y a inteligentes, y las revelaste a niños. Sí, Padre, porque así fue de Tu agrado.

22 Everything has been given to Me by My Father. No one knows the Son but the Father. No one knows the Father but the Son and the Son makes the Father known to those He chooses.”

Todas las cosas Me han sido entregadas por Mi Padre, y nadie sabe quién es el Hijo sino el Padre, ni quién es el Padre sino el Hijo, y aquél a quien el Hijo se lo quiera revelar.”

23 T hen He turned to His followers and said without anyone else hearing, “Happy are those who see what you see!

Volviéndose hacia los discípulos, les dijo aparte: “Dichosos los ojos que ven lo que ustedes ven;

24 I tell you, many early preachers and kings have wanted to see the things you are seeing, but they did not see them. They have wanted to hear the things you are hearing, but they did not hear them.” Jesus Talks to the Man Who Knew the Law

porque les digo que muchos profetas y reyes desearon ver lo que ustedes ven, y no lo vieron, y oír lo que ustedes oyen, y no lo oyeron.” Pregunta sobre la Vida Eterna

25 A man stood up who knew the Law and tried to trap Jesus. He said, “Teacher, what must I do to have life that lasts forever?”

Cierto intérprete de la ley (experto en la Ley de Moisés) se levantó, y para poner a prueba a Jesús dijo: “Maestro, ¿qué haré para heredar la vida eterna?”

26 J esus said to him, “What is written in the Law? What does the Law say?”

Y Jesús le dijo: “¿Qué está escrito en la Ley? ¿Qué lees en ella ?”

27 T he man said, “You must love the Lord your God with all your heart. You must love Him with all your soul. You must love Him with all your strength. You must love Him with all your mind. You must love your neighbor as you love yourself.”

Respondiendo él, dijo: “ Amaras al Señor tu Dios con todo tu corazon, y con toda tu alma, y con toda tu fuerza, y con toda tu mente, y a tu projimo como a ti mismo.”

28 J esus said to him, “You have said the right thing. Do this and you will have life.”

Entonces Jesús le dijo: “Has respondido correctamente; haz esto y viviras.”

29 T he man tried to make himself look good. He asked Jesus, “Who is my neighbor?” The Picture-Story of the Good Samaritan

Pero queriendo él justificarse a sí mismo, dijo a Jesús: “¿Y quién es mi prójimo?” Parábola del Buen Samaritano

30 J esus said, “A man was going down from Jerusalem to the city of Jericho. Robbers came out after him. They took his clothes off and beat him. Then they went away, leaving him almost dead.

Jesús le respondió: “Cierto hombre bajaba de Jerusalén a Jericó, y cayó en manos de salteadores, los cuales después de despojarlo y de darle golpes, se fueron, dejándolo medio muerto.

31 A religious leader was walking down that road and saw the man. But he went by on the other side.

Por casualidad cierto sacerdote bajaba por aquel camino, y cuando lo vio, pasó por el otro lado del camino.

32 I n the same way, a man from the family group of Levi was walking down that road. When he saw the man who was hurt, he came near to him but kept on going on the other side of the road.

Del mismo modo, también un Levita, cuando llegó al lugar y lo vio, pasó por el otro lado del camino.

33 T hen a man from the country of Samaria came by. He went up to the man. As he saw him, he had loving-pity on him.

Pero cierto Samaritano, que iba de viaje, llegó adonde él estaba; y cuando lo vio, tuvo compasión.

34 H e got down and put oil and wine on the places where he was hurt and put cloth around them. Then the man from Samaria put this man on his own donkey. He took him to a place where people stay for the night and cared for him.

Acercándose, le vendó sus heridas, derramando aceite y vino sobre ellas; y poniéndolo sobre su propia cabalgadura, lo llevó a un mesón y lo cuidó.

35 T he next day the man from Samaria was ready to leave. He gave the owner of that place two pieces of money to care for him. He said to him, ‘Take care of this man. If you use more than this, I will give it to you when I come again.’

Al día siguiente, sacando dos denarios (salario de dos días) se los dio al mesonero, y dijo: ‘Cuídelo, y todo lo demás que gaste, cuando yo regrese se lo pagaré.’

36 Which of these three do you think was a neighbor to the man who was beaten by the robbers?”

¿Cuál de estos tres piensas tú que demostró ser prójimo del que cayó en manos de los salteadores?”

37 T he man who knew the Law said, “The one who showed loving-pity on him.” Then Jesus said, “Go and do the same.” Mary and Martha Care for Jesus

El intérprete de la ley respondió: “El que tuvo misericordia de él.” “Ve y haz tú lo mismo,” le dijo Jesús. Jesús Visita a Marta y a María

38 A s they went on their way, they came to a town where a woman named Martha lived. She cared for Jesus in her home.

Mientras iban ellos de camino, Jesús entró en cierta aldea; y una mujer llamada Marta Lo recibió en su casa.

39 M artha had a sister named Mary. Mary sat at the feet of Jesus and listened to all He said.

Ella tenía una hermana que se llamaba María, que sentada a los pies del Señor, escuchaba Su palabra.

40 M artha was working hard getting the supper ready. She came to Jesus and said, “Do You see that my sister is not helping me? Tell her to help me.”

Pero Marta se preocupaba con todos los preparativos. Y acercándose a El, le dijo: “Señor, ¿no Te importa que mi hermana me deje servir sola? Dile, pues, que me ayude.”

41 J esus said to her, “Martha, Martha, you are worried and troubled about many things.

El Señor le respondió: “Marta, Marta, tú estás preocupada y molesta por tantas cosas;

42 O nly a few things are important, even just one. Mary has chosen the good thing. It will not be taken away from her.”

pero una sola cosa es necesaria, y María ha escogido la parte buena, la cual no le será quitada.”