Mark 4 ~ Marcos 4

picture

1 J esus began to teach by the sea-shore again. Many people gathered around Him. There were so many He had to get into a boat and sit down. The people were on the shore.

Comenzó Jesús a enseñar de nuevo junto al mar; y se llegó a El una multitud tan grande que tuvo que subirse a una barca que estaba en el mar, y se sentó; y toda la multitud estaba en tierra a la orilla del mar.

2 H e taught them many things by using picture-stories. As He taught, He said,

Les enseñaba muchas cosas en parábolas, y les decía en Su enseñanza:

3 Listen! A man went out to plant seed.

“Escuchen: El sembrador salió a sembrar;

4 A s he planted the seed, some fell by the side of the road. Birds came and ate them.

y al sembrar, una parte de la semilla cayó junto al camino, y vinieron las aves y se la comieron.

5 S ome seed fell among rocks. It came up at once because there was so little ground.

Otra parte cayó en un pedregal donde no tenía mucha tierra; y enseguida brotó por no tener profundidad de tierra.

6 B ut it dried up when the sun was high in the sky because it had no root.

Pero cuando salió el sol, se quemó, y por no tener raíz, se secó.

7 S ome seed fell among thorns. The thorns grew and did not give the seed room to grow. This seed gave no grain.

Otra parte cayó entre espinos, y los espinos crecieron y la ahogaron, y no dio fruto.

8 S ome seed fell on good ground. It came up and grew and gave much grain. Some gave thirty times as much grain. Some gave sixty times as much grain. Some gave one hundred times as much grain.”

Y otras semillas cayeron en buena tierra, y creciendo y desarrollándose, dieron fruto, y produjeron unas a treinta, otras a sesenta y otras a ciento por uno.”

9 H e said to them, “You have ears, then listen!”

Y añadió: “El que tiene oídos para oír, que oiga.” Explicación de la Parábola

10 T hose who were with Jesus and the twelve followers came to Him when He was alone. They asked about the picture-story.

Cuando Jesús se quedó solo, Sus seguidores junto con los doce Le preguntaban sobre las parábolas.

11 H e said to them, “You were given the secrets about the holy nation of God. Everything is told in picture-stories to those who are outside the holy nation of God.

“A ustedes les ha sido dado el misterio del reino de Dios,” les decía, “pero los que están afuera reciben todo en parábolas;

12 T hey see, but do not know what it means. They hear, but do not understand. If they did, they might turn to God and have their sins forgiven.” Jesus Tells about the Man Who Planted the Seed

para que viendo, vean pero no perciban, y oyendo, oigan pero no entiendan, no sea que se conviertan y sean perdonados.”

13 J esus said to them, “Do you not understand this picture-story? Then how will you understand any of the picture-stories?

También les dijo: “¿No entienden esta parábola? ¿Cómo, pues, comprenderán todas las otras parábolas?

14 W hat the man plants is the Word of God.

El sembrador siembra la palabra.

15 T hose by the side of the road are the ones who hear the Word. As soon as they hear it, the devil comes and takes away the Word that is planted in their hearts.

Estos que están junto al camino donde se siembra la palabra, son aquéllos que en cuanto la oyen, al instante viene Satanás y se lleva la palabra que se ha sembrado en ellos.

16 T he seed that fell among rocks is like people who receive the Word with joy when they hear it.

Y de igual manera, éstos en que se sembró la semilla en pedregales son los que al oír la palabra enseguida la reciben con gozo;

17 T heir roots are not deep so they live only a short time. When sorrow and trouble come because of the Word, they give up and fall away.

pero no tienen raíz profunda en sí mismos, sino que sólo son temporales. Entonces, cuando viene la aflicción o la persecución por causa de la palabra, enseguida se apartan de ella.

18 T he seed that was planted among thorns is like some people who listen to the Word.

Otros son aquéllos en los que se sembró la semilla entre los espinos; éstos son los que han oído la palabra,

19 B ut the cares of this life let thorns come up. A love for riches and always wanting other things let thorns grow. These things do not give the Word room to grow so it does not give grain.

pero las preocupaciones del mundo, y el engaño de las riquezas, y los deseos de las demás cosas entran y ahogan la palabra, y se vuelve estéril.

20 T he seed that fell on good ground is like people who hear the Word and understand it. They give much grain. Some give thirty times as much grain. Some give sixty times as much grain. Some give one hundred times as much grain.” The Picture-Story of the Lamp

Y otros son aquéllos en que se sembró la semilla en tierra buena; los cuales oyen la palabra, la aceptan y dan fruto, unos a treinta, otros a sesenta y otros a ciento por uno.”

21 H e said to them, “Is a lamp to be put under a pail or under a bed? Should it not be put on a lamp-stand?

También Jesús les decía: “¿Acaso se trae una lámpara para ponerla debajo de una vasija o debajo de la cama? ¿No es para ponerla en el candelero ?

22 E verything that is hidden will be brought into the light. Everything that is a secret will be made known.

Porque nada hay oculto, si no es para que sea manifestado; ni nada ha estado en secreto, sino para que salga a la luz.

23 Y ou have ears, then listen!”

Si alguno tiene oídos para oír, que oiga.”

24 J esus said to them, “Be careful what you listen to. The same amount you give will be given to you, and even more.

Además les decía: “Cuídense de lo que oigan. Con la medida con que ustedes midan, se les medirá, y aun más se les dará.

25 H e who has, to him will be given. To him who does not have, even the little he has will be taken from him.” The Picture-Story of the Grain

Porque al que tiene, se le dará más, pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.” Parábola del Crecimiento de la Semilla

26 H e said, “The holy nation of God is like a man who plants seed in the ground.

Jesús decía también: “El reino de Dios es como un hombre que echa semilla en la tierra,

27 H e goes to sleep every night and gets up every day. The seed grows, but he does not know how.

y se acuesta de noche y se levanta de día, y la semilla brota y crece; cómo, él no lo sabe.

28 T he earth gives fruit by itself. The leaf comes first and then the young grain can be seen. And last, the grain is ready to gather.

La tierra produce fruto por sí misma; primero la hoja, luego la espiga, y después el grano maduro en la espiga.

29 A s soon as the grain is ready, he cuts it. The time of gathering the grain has come.” The Picture-Story of the Mustard Seed

Y cuando el fruto lo permite, él enseguida mete la hoz, porque ha llegado el tiempo de la siega.” Parábola del Grano de Mostaza

30 J esus said, “In what way can we show what the holy nation of God is like? Or what picture-story can we use to help you understand?

También Jesús decía: “¿A qué compararemos el reino de Dios, o con qué parábola lo describiremos?

31 I t is like a grain of mustard seed that is planted in the ground. It is the smallest of all seeds.

Es como un grano de mostaza, el cual, cuando se siembra en la tierra, aunque es más pequeño que todas las semillas que hay en la tierra,

32 A fter it is put in the ground, it grows and becomes the largest of the spices. It puts out long branches so birds of the sky can live in it.”

sin embargo, después de sembrado, crece y llega a ser más grande que todas las hortalizas y echa grandes ramas, tanto que las aves del cielo pueden anidar bajo su sombra.”

33 A s they were able to understand, He spoke the Word to them by using many picture-stories.

Con muchas parábolas como éstas Jesús les hablaba la palabra, según podían oír la;

34 J esus helped His followers understand everything when He was alone with them. The Wind and Waves Obey Jesus

y sin parábolas no les hablaba, pero lo explicaba todo en privado a Sus propios discípulos. Jesús Calma la Tempestad

35 I t was evening of that same day. Jesus said to them, “Let us go over to the other side.”

Ese mismo día, caída ya la tarde, Jesús les dijo: “Pasemos al otro lado.”

36 A fter sending the people away, they took Jesus with them in a boat. It was the same boat He used when He taught them. Other little boats went along with them.

Despidiendo a la multitud, Lo llevaron con ellos en la barca, como estaba; y había otras barcas con El.

37 A bad wind storm came up. The waves were coming over the side of the boat. It was filling up with water.

Pero se levantó una violenta tempestad, y las olas se lanzaban sobre la barca de tal manera que ya la barca se llenaba de agua.

38 J esus was in the back part of the boat sleeping on a pillow. They woke Him up, crying out, “Teacher, do You not care that we are about to die?”

Jesús estaba en la popa, durmiendo sobre una almohadilla; entonces Lo despertaron y Le dijeron: “Maestro, ¿no Te importa que perezcamos?”

39 H e got up and spoke sharp words to the wind. He said to the sea, “Be quiet! Be still.” At once the wind stopped blowing. There were no more waves.

Jesús se levantó, reprendió al viento y dijo al mar: “¡Cálmate (Calla), sosiégate (enmudece)!” Y el viento cesó, y sobrevino una gran calma.

40 H e said to His followers, “Why are you so full of fear? Do you not have faith?”

Entonces les dijo: “¿Por qué están atemorizados? ¿Cómo no tienen fe ?”

41 T hey were very much afraid and said to each other, “Who is this? Even the wind and waves obey Him!”

Y se llenaron de gran temor, y se decían unos a otros: “¿Quién, pues, es Este que aun el viento y el mar Le obedecen?”