1 J esus began to teach by the sea-shore again. Many people gathered around Him. There were so many He had to get into a boat and sit down. The people were on the shore.
Jesús comenzó a enseñar una vez más a la orilla del lago, y fue tanta la gente que se reunió alrededor de él, que se subió a una barca que estaba en el lago y se sentó allí, mientras que la gente se quedó en la orilla.
2 H e taught them many things by using picture-stories. As He taught, He said,
Muchas cosas les enseñó por medio de parábolas, y en sus enseñanzas les decía:
3 “ Listen! A man went out to plant seed.
«Presten atención. Resulta que un sembrador salió a sembrar.
4 A s he planted the seed, some fell by the side of the road. Birds came and ate them.
Al sembrar, una parte de las semillas cayó junto al camino, y vinieron las aves del cielo y se la comieron.
5 S ome seed fell among rocks. It came up at once because there was so little ground.
Otra parte cayó entre las piedras, donde no había mucha tierra, y enseguida brotó, porque la tierra no era profunda,
6 B ut it dried up when the sun was high in the sky because it had no root.
pero en cuanto salió el sol, se quemó y se secó, porque no tenía raíz.
7 S ome seed fell among thorns. The thorns grew and did not give the seed room to grow. This seed gave no grain.
Otra parte cayó entre espinos, pero los espinos crecieron y la ahogaron, de modo que no dio fruto.
8 S ome seed fell on good ground. It came up and grew and gave much grain. Some gave thirty times as much grain. Some gave sixty times as much grain. Some gave one hundred times as much grain.”
Pero otra parte cayó en buena tierra, y brotó y creció y dio fruto, y rindió una cosecha de treinta y sesenta, y hasta de ciento por uno.»
9 H e said to them, “You have ears, then listen!”
Entonces les dijo: «El que tenga oídos para oír, que oiga.»
10 T hose who were with Jesus and the twelve followers came to Him when He was alone. They asked about the picture-story.
Cuando se quedó solo, los que estaban cerca de él junto con los doce le preguntaron qué quería decir la parábola.
11 H e said to them, “You were given the secrets about the holy nation of God. Everything is told in picture-stories to those who are outside the holy nation of God.
Él les respondió: «A ustedes se les concede entender el misterio del reino de Dios; pero a los que están afuera todo se les dice por parábolas,
12 T hey see, but do not know what it means. They hear, but do not understand. If they did, they might turn to God and have their sins forgiven.” Jesus Tells about the Man Who Planted the Seed
para que “viendo, vean y no entiendan; y oyendo, oigan y no comprendan; no sea que se conviertan y sus pecados les sean perdonados”.»
13 J esus said to them, “Do you not understand this picture-story? Then how will you understand any of the picture-stories?
También les dijo: «Si no entienden ustedes esta parábola, ¿cómo podrán entender todas las demás?
14 W hat the man plants is the Word of God.
El sembrador es el que siembra la palabra.
15 T hose by the side of the road are the ones who hear the Word. As soon as they hear it, the devil comes and takes away the Word that is planted in their hearts.
Algunos son como lo sembrado junto al camino. En ellos se siembra la palabra, pero enseguida, después de oírla, viene Satanás y les arrebata la palabra sembrada en su corazón.
16 T he seed that fell among rocks is like people who receive the Word with joy when they hear it.
Otros son como lo sembrado entre las piedras. Al oír la palabra, enseguida la reciben con gozo;
17 T heir roots are not deep so they live only a short time. When sorrow and trouble come because of the Word, they give up and fall away.
pero, como no tienen raíz, su vida es muy corta, y al venir las aflicciones o la persecución por causa de la palabra, enseguida tropiezan.
18 T he seed that was planted among thorns is like some people who listen to the Word.
Otros son como los que fueron sembrados entre espinos. Éstos son los que oyen la palabra,
19 B ut the cares of this life let thorns come up. A love for riches and always wanting other things let thorns grow. These things do not give the Word room to grow so it does not give grain.
pero las preocupaciones de este mundo, el engaño de las riquezas, y la codicia por otras cosas, entran en ellos y ahogan la palabra, por lo que ésta no llega a dar fruto.
20 T he seed that fell on good ground is like people who hear the Word and understand it. They give much grain. Some give thirty times as much grain. Some give sixty times as much grain. Some give one hundred times as much grain.” The Picture-Story of the Lamp
Pero hay otros, que son como lo sembrado en buena tierra. Son los que oyen la palabra y la reciben, y rinden fruto; ¡dan treinta, sesenta y hasta cien semillas por cada semilla sembrada!» Nada oculto queda sin manifestarse
21 H e said to them, “Is a lamp to be put under a pail or under a bed? Should it not be put on a lamp-stand?
También les dijo: «¿Acaso la luz se enciende para ponerla debajo de un cajón, o debajo de la cama? Al contrario, ¡se enciende para ponerla en el candelero!
22 E verything that is hidden will be brought into the light. Everything that is a secret will be made known.
Porque no hay nada oculto que no llegue a manifestarse, ni hay nada escondido que no salga a la luz.
23 Y ou have ears, then listen!”
Si alguno tiene oídos para oír, que oiga.»
24 J esus said to them, “Be careful what you listen to. The same amount you give will be given to you, and even more.
También les dijo: «Fíjense bien en lo que oyen, porque con la medida con que ustedes midan a otros, serán medidos, y hasta más se les añadirá.
25 H e who has, to him will be given. To him who does not have, even the little he has will be taken from him.” The Picture-Story of the Grain
Porque al que tiene, se le dará; y al que no tiene, hasta lo poco que tiene se le arrebatará.» Parábola del crecimiento de la semilla
26 H e said, “The holy nation of God is like a man who plants seed in the ground.
Jesús dijo también: «El reino de Dios es como cuando un hombre arroja semilla sobre la tierra:
27 H e goes to sleep every night and gets up every day. The seed grows, but he does not know how.
ya sea que él duerma o esté despierto, de día y de noche la semilla brota y crece, sin que él sepa cómo.
28 T he earth gives fruit by itself. The leaf comes first and then the young grain can be seen. And last, the grain is ready to gather.
Y es que la tierra da fruto por sí misma: primero sale una hierba, luego la espiga, y después el grano se llena en la espiga;
29 A s soon as the grain is ready, he cuts it. The time of gathering the grain has come.” The Picture-Story of the Mustard Seed
y cuando el grano madura, enseguida se mete la hoz, porque ya es tiempo de cosechar.» Parábola de la semilla de mostaza
30 J esus said, “In what way can we show what the holy nation of God is like? Or what picture-story can we use to help you understand?
También dijo: «¿Con qué vamos a comparar el reino de Dios? ¿Qué parábola nos sirve de comparación?
31 I t is like a grain of mustard seed that is planted in the ground. It is the smallest of all seeds.
Puede compararse con el grano de mostaza, que al sembrarlo en la tierra es la más pequeña de todas las semillas,
32 A fter it is put in the ground, it grows and becomes the largest of the spices. It puts out long branches so birds of the sky can live in it.”
pero que después de sembrada crece hasta convertirse en la más grande de todas las plantas, y echa ramas tan grandes que aun las aves pueden poner su nido bajo su sombra.» Aplicación de las parábolas
33 A s they were able to understand, He spoke the Word to them by using many picture-stories.
Con muchas parábolas como éstas Jesús les hablaba de la palabra, hasta donde podían entender,
34 J esus helped His followers understand everything when He was alone with them. The Wind and Waves Obey Jesus
y sin parábolas no les hablaba, aunque a sus discípulos les explicaba todo en privado. Jesús calma la tempestad
35 I t was evening of that same day. Jesus said to them, “Let us go over to the other side.”
Ese mismo día, al caer la noche, Jesús les dijo a sus discípulos: «Pasemos al otro lado.»
36 A fter sending the people away, they took Jesus with them in a boat. It was the same boat He used when He taught them. Other little boats went along with them.
Despidió a la multitud, y partieron con él en la barca donde estaba. También otras barcas lo acompañaron.
37 A bad wind storm came up. The waves were coming over the side of the boat. It was filling up with water.
Pero se levantó una gran tempestad con vientos, y de tal manera las olas azotaban la barca, que ésta estaba por inundarse.
38 J esus was in the back part of the boat sleeping on a pillow. They woke Him up, crying out, “Teacher, do You not care that we are about to die?”
Jesús estaba en la popa, y dormía sobre una almohada. Lo despertaron y le dijeron: «¡Maestro! ¿Acaso no te importa que estamos por naufragar?»
39 H e got up and spoke sharp words to the wind. He said to the sea, “Be quiet! Be still.” At once the wind stopped blowing. There were no more waves.
Jesús se levantó y reprendió al viento, y dijo a las aguas: «¡Silencio! ¡A callar!» Y el viento se calmó, y todo quedó en completa calma.
40 H e said to His followers, “Why are you so full of fear? Do you not have faith?”
A sus discípulos les dijo: «¿Por qué tienen tanto miedo? ¿Cómo es que no tienen fe?»
41 T hey were very much afraid and said to each other, “Who is this? Even the wind and waves obey Him!”
Ellos estaban muy asustados, y se decían unos a otros: «¿Quién es éste, que hasta el viento y las aguas lo obedecen?»