1 T hat same day Jesus went out of the house and sat down by the shore of the lake.
Aquel día, Jesús salió de la casa y se sentó a la orilla del lago.
2 T hen He got in a boat and sat down because so many people had gathered around Him. Many people were standing on the shore. The Picture-Story of the Man Who Planted Seeds
Como mucha gente se le acercó, él se subió a una barca y se sentó, mientras que la gente se quedó en la playa.
3 J esus taught them many things by using picture-stories. He said, “A man went out to plant seeds.
Entonces les habló por parábolas de muchas cosas. Les dijo: «El sembrador salió a sembrar.
4 A s he planted the seeds, some fell by the side of the road. The birds came and ate the seeds.
Al sembrar, una parte de las semillas cayó junto al camino, y vinieron las aves y se la comieron.
5 S ome seeds fell between rocks. The seeds came up at once because there was so little ground.
Otra parte cayó entre las piedras, donde no había mucha tierra, y pronto brotó, porque la tierra no era profunda;
6 W hen the sun was high in the sky, they dried up and died because they had no root.
pero en cuanto salió el sol, se quemó y se secó, porque no tenía raíz.
7 S ome seeds fell among thorns. The thorns grew and did not give the seeds room to grow.
Otra parte cayó entre espinos, pero los espinos crecieron y la ahogaron.
8 S ome seeds fell on good ground and gave much grain. Some gave one hundred times as much grain. Some gave sixty times as much grain. Some gave thirty times as much grain.
Pero una parte cayó en buena tierra, y rindió una cosecha de cien, sesenta, y hasta treinta semillas por una.
9 Y ou have ears, then listen.” Why Jesus Used Picture-Stories
El que tenga oídos para oír, que oiga.» Propósito de las parábolas
10 T he followers of Jesus came to Him and said, “Why do You speak to them in picture-stories?”
Los discípulos se acercaron y le preguntaron: «¿Por qué les hablas por parábolas?»
11 H e said to the followers, “You were given the secrets about the holy nation of heaven. The secrets were not given to the others.
Él les respondió: «Porque a ustedes se les concede entender el misterio del reino de los cielos, pero a ellos no.
12 H e who has will have more given to him. He will have even more than enough. But he who has little will have even that taken away from him.
Porque a cualquiera que tiene, se le dará, y tendrá más; pero al que no tiene, aun lo poco que tiene se le quitará.
13 “ This is why I speak to them in picture-stories. They have eyes but they do not see. They have ears but they do not hear and they do not understand.
Por eso les hablo por parábolas: porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden.
14 I t happened in their lives as Isaiah said it would happen. He said, ‘You hear and hear but do not understand. You look and look but do not see.
De manera que en ellos se cumple la profecía de Isaías, que dijo: “Ustedes oirán con sus oídos, pero no entenderán; y verán con sus ojos, pero no percibirán.
15 T he hearts of these people have become fat. They hear very little with their ears. They have closed their eyes. If they did not do this, they would see with their eyes and hear with their ears and understand with their hearts. Then they would be changed in their ways, and I would heal them.’
Porque el corazón de este pueblo se ha endurecido; con dificultad oyen con los oídos, y han cerrado sus ojos; no sea que con sus ojos vean, y con sus oídos oigan, y con su corazón entiendan Y se vuelvan a mí, Y yo los sane.”
16 B ut how great are your eyes because they see. How great are your ears because they hear.
Pero dichosos los ojos de ustedes, porque ven; y los oídos de ustedes, porque oyen.
17 F or sure, I tell you, that many early preachers and men right with God have wanted to see the things you see, but they did not see them. They wanted to hear the things you hear, but they did not hear them. Jesus Tells about the Man Who Planted Seeds
Porque de cierto les digo, que muchos profetas y hombres justos desearon ver lo que ustedes ven, y no lo vieron; y oír lo que ustedes oyen, y no lo oyeron. Jesús explica la parábola del sembrador
18 “ Listen to the picture-story of the man who planted seeds in the ground.
»Escuchen ahora lo que significa la parábola del sembrador:
19 W hen anyone hears the Word about the holy nation and does not understand it, the devil comes and takes away what was put in his heart. He is like the seed that fell by the side of the road.
Cuando alguien oye la palabra del reino, y no la entiende, viene el maligno y le arrebata lo que fue sembrado en su corazón. Ésta es la semilla sembrada junto al camino.
20 T he seed which fell between rocks is like the person who receives the Word with joy as soon as he hears it.
El que oye la palabra es la semilla sembrada entre las piedras, que en ese momento la recibe con gozo,
21 I ts root is not deep and it does not last long. When troubles and suffering come because of the Word, he gives up and falls away.
pero su gozo dura poco por tener poca raíz; al venir la aflicción o la persecución por causa de la palabra, se malogra.
22 T he seed which fell among thorns is like the person who hears the Word but the cares of this life, and the love for money let the thorns come up and do not give the seed room to grow and give grain.
La semilla sembrada entre espinos es el que oye la palabra, pero las preocupaciones de este mundo y el engaño de las riquezas ahogan la palabra, por lo que ésta no llega a dar fruto.
23 T he seed which fell on good ground is like the one who hears the Word and understands it. He gives much grain. Some seed gives one hundred times as much grain. Some gives sixty times as much grain. Some gives thirty times as much grain.” The Picture-Story of the Good Seed and the Weed Seed
Pero la semilla sembrada en buena tierra es el que oye la palabra y la entiende, y da fruto, y produce cien, sesenta, y treinta semillas por cada semilla sembrada.» Parábola del trigo y la cizaña
24 J esus told them another picture-story. He said, “The holy nation of heaven is like a man who planted good seed in his field.
Jesús les contó otra parábola: «El reino de los cielos es semejante a un hombre que sembró buena semilla en su campo;
25 D uring the night someone who hated him came and planted weed seed with the good seed in his field and went away.
pero, mientras dormían los trabajadores, vino su enemigo y sembró cizaña entre el trigo, y se fue.
26 W hen the good seed started to grow and give grain, weeds came up also.
Cuando el trigo brotó y dio fruto, apareció también la cizaña.
27 “ The servants of the man who planted the seed came and said to him, ‘Sir, did you not plant good seed in your field? Why does it have weeds also?’
Entonces, los siervos fueron a preguntarle al dueño del terreno: “Señor, ¿acaso no sembraste buena semilla en tu campo? ¿De dónde salió la cizaña?”
28 T he man who planted the seed said, ‘Someone who hates me has done this.’ The servants asked him, ‘Should we go and pull the weeds out from among the good grain?’
El dueño les dijo: “Esto lo ha hecho un enemigo.” Los siervos le preguntaron: “¿Quieres que vayamos y la arranquemos?”
29 H e said, ‘No, because if you pull out the weeds, the good grain will come up also.
Y él les respondió: “No, porque al arrancar la cizaña podrían también arrancar el trigo.
30 L et them grow together until the time to gather the grain. Then I will say to the workmen, “Gather the weeds first and put them together to be burned. Then gather the good grain into my building.”’” The Picture-Story of the Mustard Seed
Dejen que crezcan lo uno y lo otro hasta la cosecha. Cuando llegue el momento de cosechar, yo les diré a los segadores que recojan primero la cizaña y la aten en manojos, para quemarla, y que después guarden el trigo en mi granero.”» Parábola de la semilla de mostaza
31 J esus told them another picture-story. He said, “The holy nation of heaven is like mustard seed which a man planted in his field.
Jesús les contó otra parábola: «El reino de los cielos es semejante a un grano de mostaza, que un hombre sembró en su campo.
32 I t is the smallest of seeds. But when it is full-grown, it is larger than the grain of the fields and it becomes a tree. The birds of the sky come and stay in its branches.” The Picture-Story of the Yeast
Sin duda, ésta es la más pequeña de todas las semillas; pero, cuando crece, es la más grande de las plantas; se hace árbol, y hasta las aves del cielo vienen y hacen nidos en sus ramas.» Parábola de la levadura
33 J esus gave them another picture-story. He said, “The holy nation of heaven is like yeast that a woman put into three pails of flour until it had become much more than at first.”
Jesús les contó otra parábola: «El reino de los cielos es semejante a la levadura que una mujer tomó y mezcló con tres medidas de harina, hasta que toda la harina fermentó.» El uso que Jesús hace de las parábolas
34 J esus told all these things using picture-stories to the many people. He did not speak to them without using picture-stories.
De todo esto habló Jesús con la gente por parábolas, y no les hablaba de otra manera,
35 I t happened as the early preacher said it would happen, “I will open My mouth in picture-stories. I will tell things which have been kept secret from the beginning of the world.” Jesus Tells about the Weed Seed
para que se cumpliera lo dicho por el profeta: «Abriré mi boca y en parábolas hablaré de cosas escondidas desde la fundación del mundo.» Jesús explica la parábola de la cizaña
36 A fter Jesus sent the people away, He went into the house. His followers came to Him and said, “Tell us what You mean by the picture-story of the weeds in the field.”
Luego de despedir a la gente, Jesús entró en la casa. Sus discípulos se le acercaron y le dijeron: «Explícanos la parábola de la cizaña en el campo.»
37 J esus said, “He Who plants the good seed is the Son of Man.
Él les dijo: «El que siembra la buena semilla es el Hijo del Hombre.
38 T he field is the world. The good seeds are the children of the holy nation. The weeds are the children of the devil.
El campo es el mundo, la buena semilla son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del maligno.
39 T he devil is the one who got in and planted the weeds. The time to gather is the end of the world. The men who gather are the angels.
El enemigo que la sembró es el diablo, la cosecha es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles.
40 A s the weeds are gathered together and burned in the fire, so will it be in the end of the world.
Y así como se arranca la cizaña y se quema en el fuego, así también será en el fin de este mundo.
41 T he Son of Man will send His angels. They will gather out of His holy nation all things that cause people to sin and those who do sin.
El Hijo del Hombre enviará a sus ángeles, y ellos recogerán de su reino a todos los que sirven de tropiezo y a los que hacen lo malo,
42 T hey will put them into a stove of fire. There will be loud crying and grinding of teeth.
y los echarán en el horno de fuego; allí habrá llanto y rechinar de dientes.
43 T hen the ones right with God will shine as the sun in the holy nation of their Father. You have ears, then listen!” The Picture-Stories of the Gold Buried in the Field and of Buying a Pearl
Entonces, en el reino de su Padre los justos resplandecerán como el sol. El que tenga oídos, que oiga. El tesoro escondido
44 “ The holy nation of heaven is like a box of riches buried in a field. A man found it and then hid it again. In his joy he goes and sells all that he has and buys that field.
»Además, el reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en un campo. Cuando alguien encuentra el tesoro, lo esconde de nuevo y, muy feliz, va y vende todo lo que tiene, y compra ese campo. La perla de gran precio
45 “ Again, the holy nation of heaven is like a man who buys and sells. He is looking for good pearls.
»También el reino de los cielos es semejante a un comerciante que busca buenas perlas,
46 W hen he finds one good pearl worth much money, he goes and sells all that he has and buys it. The Picture-Story of the Fish Net
y que cuando encuentra una perla preciosa, va y vende todo lo que tiene, y compra la perla. La red
47 “ The holy nation of heaven is like a big net which was let down into the sea. It gathered fish of every kind.
»Asimismo, el reino de los cielos es semejante a una red que, lanzada al agua, recoge toda clase de peces.
48 W hen it was full, they took it to the shore. They sat down and put the good fish into pails. They threw the bad fish away.
Una vez que se llena, la sacan a la orilla, y los pescadores se sientan a echar el buen pescado en cestas, y desechan el pescado malo.
49 I t will be like this in the end of the world. Angels will come and take the sinful people from among those who are right with God.
Así será al fin del mundo: los ángeles saldrán y apartarán de los hombres justos a la gente malvada,
50 T hey will put the sinful people into a stove of fire where there will be loud crying and grinding of teeth.”
y a esta gente la echarán en el horno de fuego. Allí habrá llanto y rechinar de dientes.» Tesoros nuevos y viejos
51 J esus asked them, “Have you understood all these picture-stories?” They said, “Yes, Lord!”
Jesús les preguntó: «¿Han comprendido todo esto?» Ellos respondieron: «Sí, Señor.»
52 H e said to them, “Every teacher of the Law who has become a follower of the holy nation of heaven is like a man who owns his house. He takes new and old riches from his house.” They Do Not Believe in Jesus in Nazareth
Él les dijo: «Por eso todo escriba que ha sido instruido en el reino de los cielos es semejante al dueño de una casa, que de su tesoro saca cosas nuevas y cosas viejas.» Jesús en Nazaret
53 W hen Jesus had finished these picture-stories, He went away from there.
Cuando Jesús terminó de exponer estas parábolas, se fue de allí.
54 H e came to His own town and taught them in their places of worship. They were surprised and wondered, saying, “Where did this Man get this wisdom? How can He do these powerful works?
Al llegar a su tierra, les enseñaba en la sinagoga del lugar. La gente se asombraba y decía: «¿De dónde le viene a éste la sabiduría? ¿Cómo es que hace estos milagros?
55 I s not this the son of the man who makes things from wood? Is not Mary His mother? Are not James and Joseph and Simon and Judas His brothers?
¿Acaso no es éste el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María, y sus hermanos son Jacobo, José, Simón y Judas?
56 A nd are not all His sisters here? Then where did He get all these things?”
¿No están todas sus hermanas con nosotros? ¿De dónde, pues, le viene todo esto?»
57 A nd they were ashamed of Him and turned away because of Him. Jesus said to them, “One who speaks for God is shown no respect in his own town and in his own house.”
Y les era muy difícil entenderlo. Pero Jesús les dijo: «No hay profeta sin honra, sino en su propia tierra y en su propia familia.»
58 H e did not do many powerful works there because they did not put their trust in Him.
Y por la incredulidad de ellos no hizo allí muchos milagros.