1 “ Is not man made to work on earth? Are not his days like the days of a man paid to work?
»Nuestra vida en este mundo es de duro trabajo; nuestros días son como los de un jornalero.
2 L ike a servant who desires to be out of the sun, and like a working man who waits for his pay,
Somos como los esclavos: sólo queremos descansar; parecemos asalariados: sólo queremos que nos paguen.
3 I am given months of pain and nights of suffering for no reason.
Pero en mi caso, ¿qué me ha tocado? ¡Meses de sufrimiento y noches de miseria!
4 W hen I lie down I say, ‘When will I get up?’ But the night is long, and I am always turning from side to side until morning.
Me acuesto y me pregunto si volveré a levantarme; se me hacen largas las noches, esperando el nuevo día.
5 M y flesh is covered with worms and dirt. My skin becomes hard and breaks open.
Mi cuerpo es una costra infestada de gusanos; la poca piel que me queda huele mal y supura.
6 M y days are faster than a cloth-maker’s tool, and come to their end without hope.
Pasan mis días más veloces que una lanzadera, y ya he perdido toda esperanza.
7 “ Remember that my life is only a breath. My eye will not again see good.
»Dios mío, recuerda que mi vida es como un suspiro, y que mis ojos no volverán a ver el bien.
8 T he eye of him who sees me will see me no more. Your eyes will be on me, but I will be gone.
Los que hoy me ven, no volverán a verme, pues cuando tú me mires, dejaré de existir.
9 W hen a cloud goes away, it is gone. And he who goes down to the place of the dead does not come back.
Como nubes que se van desvaneciendo son los que mueren: del sepulcro jamás volverán.
10 H e will not return to his house, and his place will not know him any more.
Jamás vuelven a su casa; en su lugar de origen son olvidados.
11 “ So I will not keep my mouth shut. I will speak in the suffering of my spirit. I will complain because my soul is bitter.
»Por eso no puedo quedarme callado. Es tanta mi angustia y mi amargura que tengo que dar voz a mi queja.
12 A m I the sea, or a large sea animal, that You put someone to watch me?
¡Yo no soy el mar, ni un monstruo marino, para que tengas que ponerme una mordaza!
13 W hen I say, ‘My bed will comfort me, and there I will find rest from my complaining,’
Cuando pienso hallar consuelo en mi lecho, y que acostado atenuaré mis quejas,
14 t hen You send dreams to me which fill me with fear.
tú vienes y me asustas en mis sueños; ¡me llenas de terror con visiones!
15 S o a quick death by having my breath stopped would be better to me than my pains.
¡Preferiría que me estrangularas, que me quitaras la vida!
16 I hate my life. I will not live forever. Leave me alone, for my days are only a breath.
¡Aborrezco esta vida! ¡No quiero seguir viviendo! ¡Déjame ya! ¡No vale la pena seguir viviendo!
17 W hat is man, that You make so much of him? Why do You care about him,
¿Qué es el ser humano, que lo engrandeces, y lo tienes tan cerca de tu corazón?
18 t hat You look at him every morning, and test him all the time?
¿Por qué lo visitas todos los días, y a todas horas lo pones a prueba?
19 H ow long will it be until You look away from me? Will You not let me alone until I swallow my spit?
¿Cuándo vas a dejar de vigilarme? ¿Cuándo vas a dejarme siquiera tragar saliva?
20 H ave I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have you made me something to shoot at, so that I am a problem to myself?
Si he pecado, ¿qué daño puedo hacerte? ¡Deja ya de vigilar a los seres humanos! ¿Por qué te ensañas tanto conmigo? ¿Por qué me ves como una carga?
21 W hy then do You not forgive my wrong-doing and take away my sin? For now I will lie down in the dust. You will look for me, but I will not be.”
¡Quítame esta rebeldía, y perdona mi maldad! Así podré volver a ser polvo, y si mañana me buscas, ya no existiré.»