約 伯 記 7 ~ Job 7

picture

1 在 世 上 豈 無 爭 戰 麼 ? 他 的 日 子 不 像 雇 工 人 的 日 子 麼 ?

»Nuestra vida en este mundo es de duro trabajo; nuestros días son como los de un jornalero.

2 奴 僕 切 慕 黑 影 , 像 雇 工 人 盼 望 工 價 ;

Somos como los esclavos: sólo queremos descansar; parecemos asalariados: sólo queremos que nos paguen.

3 也 照 樣 經 過 困 苦 的 日 月 , 夜 間 的 疲 乏 為 我 而 定 。

Pero en mi caso, ¿qué me ha tocado? ¡Meses de sufrimiento y noches de miseria!

4 躺 臥 的 時 候 便 說 : 我 何 時 起 來 , 黑 夜 就 過 去 呢 ? 我 盡 是 反 來 覆 去 , 直 到 天 亮 。

Me acuesto y me pregunto si volveré a levantarme; se me hacen largas las noches, esperando el nuevo día.

5 的 肉 體 以 蟲 子 和 塵 土 為 衣 ; 我 的 皮 膚 才 收 了 口 又 重 新 破 裂 。

Mi cuerpo es una costra infestada de gusanos; la poca piel que me queda huele mal y supura.

6 的 日 子 比 梭 更 快 , 都 消 耗 在 無 指 望 之 中 。

Pasan mis días más veloces que una lanzadera, y ya he perdido toda esperanza.

7 你 想 念 , 我 的 生 命 不 過 是 一 口 氣 ; 我 的 眼 睛 必 不 再 見 福 樂 。

»Dios mío, recuerda que mi vida es como un suspiro, y que mis ojos no volverán a ver el bien.

8 看 我 的 人 , 他 的 眼 必 不 再 見 我 ; 你 的 眼 目 要 看 我 , 我 卻 不 在 了 。

Los que hoy me ven, no volverán a verme, pues cuando tú me mires, dejaré de existir.

9 彩 消 散 而 過 ; 照 樣 , 人 下 陰 間 也 不 再 上 來 。

Como nubes que se van desvaneciendo son los que mueren: del sepulcro jamás volverán.

10 不 再 回 自 己 的 家 ; 故 土 也 不 再 認 識 他 。

Jamás vuelven a su casa; en su lugar de origen son olvidados.

11 不 禁 止 我 口 ; 我 靈 愁 苦 , 要 發 出 言 語 ; 我 心 苦 惱 , 要 吐 露 哀 情 。

»Por eso no puedo quedarme callado. Es tanta mi angustia y mi amargura que tengo que dar voz a mi queja.

12 對 神 說 : 我 豈 是 洋 海 , 豈 是 大 魚 , 你 竟 防 守 我 呢 ?

¡Yo no soy el mar, ni un monstruo marino, para que tengas que ponerme una mordaza!

13 說 : 我 的 床 必 安 慰 我 , 我 的 榻 必 解 釋 我 的 苦 情 ,

Cuando pienso hallar consuelo en mi lecho, y que acostado atenuaré mis quejas,

14 就 用 夢 驚 駭 我 , 用 異 象 恐 嚇 我 ,

tú vienes y me asustas en mis sueños; ¡me llenas de terror con visiones!

15 至 我 寧 肯 噎 死 , 寧 肯 死 亡 , 勝 似 留 我 這 一 身 的 骨 頭 。

¡Preferiría que me estrangularas, que me quitaras la vida!

16 厭 棄 性 命 , 不 願 永 活 。 你 任 憑 我 罷 , 因 我 的 日 子 都 是 虛 空 。

¡Aborrezco esta vida! ¡No quiero seguir viviendo! ¡Déjame ya! ¡No vale la pena seguir viviendo!

17 算 甚 麼 , 你 竟 看 他 為 大 , 將 他 放 在 心 上 ?

¿Qué es el ser humano, que lo engrandeces, y lo tienes tan cerca de tu corazón?

18 早 鑒 察 他 , 時 刻 試 驗 他 ?

¿Por qué lo visitas todos los días, y a todas horas lo pones a prueba?

19 到 何 時 才 轉 眼 不 看 我 , 才 任 憑 我 咽 下 唾 沫 呢 ?

¿Cuándo vas a dejar de vigilarme? ¿Cuándo vas a dejarme siquiera tragar saliva?

20 察 人 的 主 啊 , 我 若 有 罪 , 於 你 何 妨 ? 為 何 以 我 當 你 的 箭 靶 子 , 使 我 厭 棄 自 己 的 性 命 ?

Si he pecado, ¿qué daño puedo hacerte? ¡Deja ya de vigilar a los seres humanos! ¿Por qué te ensañas tanto conmigo? ¿Por qué me ves como una carga?

21 何 不 赦 免 我 的 過 犯 , 除 掉 我 的 罪 孽 ? 我 現 今 要 躺 臥 在 塵 土 中 ; 你 要 殷 勤 地 尋 找 我 , 我 卻 不 在 了 。

¡Quítame esta rebeldía, y perdona mi maldad! Así podré volver a ser polvo, y si mañana me buscas, ya no existiré.»