1 我 的 心 靈 消 耗 , 我 的 日 子 滅 盡 ; 墳 墓 為 我 預 備 好 了 。
»La vida se me escapa. Mis días se acortan. El sepulcro me está esperando.
2 真 有 戲 笑 我 的 在 我 這 裡 , 我 眼 常 見 他 們 惹 動 我 。
Estoy rodeado de gente burlona, y tengo que verlos derramar su amargura.
3 願 主 拿 憑 據 給 我 , 自 己 為 我 作 保 。 在 你 以 外 誰 肯 與 我 擊 掌 呢 ?
»Dios mío, ¡ten la bondad de ser mi fiador! Si tú no respondes por mí, ¿quién más podría hacerlo?
4 因 你 使 他 們 心 不 明 理 , 所 以 你 必 不 高 舉 他 們 。
Has ofuscado la inteligencia de éstos, y no permitirás que salgan triunfantes.
5 控 告 他 的 朋 友 、 以 朋 友 為 可 搶 奪 的 , 連 他 兒 女 的 眼 睛 也 要 失 明 。
El que traiciona a su amigo por ganancia, verá desfallecer de hambre a sus hijos.
6 神 使 我 作 了 民 中 的 笑 談 ; 他 們 也 吐 唾 沫 在 我 臉 上 。
»Tú me has puesto en la boca de todos, y los que me ven se burlan de mí.
7 我 的 眼 睛 因 憂 愁 昏 花 ; 我 的 百 體 好 像 影 兒 。
El dolor me va nublando la vista, y mis pensamientos se van ofuscando.
8 正 直 人 因 此 必 驚 奇 ; 無 辜 的 人 要 興 起 攻 擊 不 敬 虔 之 輩 。
Ante esto, los hombres buenos se asombran y los inocentes se rebelan contra los malvados;
9 然 而 , 義 人 要 持 守 所 行 的 道 ; 手 潔 的 人 要 力 上 加 力 。
los hombres buenos mantienen su postura, y los hombres honrados se revisten de fuerza.
10 至 於 你 們 眾 人 , 可 以 再 來 辯 論 罷 ! 你 們 中 間 , 我 找 不 著 一 個 智 慧 人 。
¡Vengan acá, todos ustedes, vengan! ¡Ya sé que ninguno de ustedes es sabio!
11 我 的 日 子 已 經 過 了 ; 我 的 謀 算 、 我 心 所 想 望 的 已 經 斷 絕 。
Mis años pasan, mis planes se malogran, lo mismo que los designios de mi corazón,
12 他 們 以 黑 夜 為 白 晝 , 說 : 亮 光 近 乎 黑 暗 。
pero ustedes cambian la noche en día; aún está oscuro, y dicen que está amaneciendo.
13 我 若 盼 望 陰 間 為 我 的 房 屋 , 若 下 榻 在 黑 暗 中 ,
Si mi única esperanza es el sepulcro, y he de yacer en medio de tinieblas;
14 若 對 朽 壞 說 : 你 是 我 的 父 ; 對 蟲 說 : 你 是 我 的 母 親 姊 妹 ;
si he de reconocer como “padre” al sepulcro, y llamar “madre” y “hermanas” a los gusanos,
15 這 樣 , 我 的 指 望 在 哪 裡 呢 ? 我 所 指 望 的 誰 能 看 見 呢 ?
entonces ¿qué otra esperanza me queda? Si acaso la hay, ¿dónde está, que no la veo?
16 等 到 安 息 在 塵 土 中 , 這 指 望 必 下 到 陰 間 的 門 閂 那 裡 了 。
¡Bajará conmigo hasta el sepulcro, y allí descansaremos, envueltos en el polvo!»