1 以 色 列 眾 人 聚 集 到 希 伯 崙 見 大 衛 , 說 : 我 們 原 是 你 的 骨 肉 。
Todo Israel se reunió en torno a David en Hebrón, para decirle: «Mira, nosotros somos carne de tu carne.
2 從 前 掃 羅 作 王 的 時 候 , 率 領 以 色 列 人 出 入 的 是 你 ; 耶 和 華 ─ 你 的 神 也 曾 應 許 你 說 : 你 必 牧 養 我 的 民 以 色 列 , 作 以 色 列 的 君 。
Incluso antes de ahora, cuando Saúl era rey, tú eras el que guiaba a Israel en sus guerras, y quien lo volvía a traer. Además, el Señor tu Dios te ha dicho: “Tú apacentarás a mi pueblo Israel, y serás el príncipe de Israel, mi pueblo.”»
3 於 是 以 色 列 的 長 老 都 來 到 希 伯 崙 見 大 衛 王 。 大 衛 在 希 伯 崙 耶 和 華 面 前 與 他 們 立 約 , 他 們 就 膏 大 衛 作 以 色 列 的 王 , 是 照 耶 和 華 藉 撒 母 耳 所 說 的 話 。
También todos los ancianos de Israel fueron a ver al rey en Hebrón, y David hizo un pacto con ellos delante del Señor, y ellos ungieron a David como rey de Israel, según la palabra del Señor comunicada por medio de Samuel. David toma la fortaleza de Sión
4 大 衛 和 以 色 列 眾 人 到 了 耶 路 撒 冷 , 就 是 耶 布 斯 ; 那 時 耶 布 斯 人 住 在 那 裡 。
David se fue entonces a Jerusalén, que también es Jebús, con todos los israelitas. En aquel tiempo los jebuseos habitaban en esa región,
5 耶 布 斯 人 對 大 衛 說 : 你 決 不 能 進 這 地 方 。 然 而 大 衛 攻 取 錫 安 的 保 障 , 就 是 大 衛 的 城 。
y los habitantes de Jebús le dijeron a David: «Aquí no entrarás.» Sin embargo, David tomó la fortaleza de Sión, que es la ciudad de David.
6 大 衛 說 : 誰 先 攻 打 耶 布 斯 人 , 必 作 首 領 元 帥 。 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 先 上 去 , 就 作 了 元 帥 。
Además, David había dicho: «El primero que derrote a los jebuseos será capitán y jefe.» Y Joab hijo de Seruyá fue el primero en atacar, y fue nombrado jefe.
7 大 衛 住 在 保 障 裡 , 所 以 那 保 障 叫 作 大 衛 城 。
David habitó en la fortaleza, y por esto fue llamada «la Ciudad de David».
8 大 衛 又 從 米 羅 起 , 四 圍 建 築 城 牆 , 其 餘 的 是 約 押 修 理 。
También edificó los alrededores de la ciudad, desde Milo hasta la muralla, y Joab reconstruyó el resto de la ciudad.
9 大 衛 日 見 強 盛 , 因 為 萬 軍 之 耶 和 華 與 他 同 在 。
Y David avanzaba y se hacía fuerte, y el Señor de los ejércitos estaba con él. Los valientes de David
10 以 下 記 錄 跟 隨 大 衛 勇 士 的 首 領 , 就 是 奮 勇 幫 助 他 得 國 、 照 著 耶 和 華 吩 咐 以 色 列 人 的 話 、 與 以 色 列 人 一 同 立 他 作 王 的 。
Éstos son los principales guerreros de David, que junto con todo Israel le ayudaron en su reino para hacerlo su rey, conforme a la palabra del Señor.
11 大 衛 勇 士 的 數 目 記 在 下 面 : 哈 革 摩 尼 的 兒 子 雅 朔 班 , 他 是 軍 長 的 統 領 , 一 時 舉 槍 殺 了 三 百 人 。
Y éste es el número de los guerreros que David tuvo: Yasobeán hijo de Jacmoní, caudillo de los treinta, que en cierta ocasión blandió su lanza contra trescientos y los mató.
12 其 次 是 亞 合 人 犰 多 的 兒 子 以 利 亞 撒 , 他 是 三 個 勇 士 裡 的 一 個 。
Le seguía Eleazar hijo de Dodo, el ajojita, que era de los tres más valientes.
13 他 從 前 與 大 衛 在 巴 斯 達 閔 , 非 利 士 人 聚 集 要 打 仗 。 那 裡 有 一 塊 長 滿 大 麥 的 田 , 眾 民 就 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 ;
Eleazar estuvo con David en Pasdamín, combatiendo con él a los filisteos. Allí había una parcela sembrada de cebada. Cuando el pueblo huía de los filisteos,
14 這 勇 士 便 站 在 那 田 間 擊 殺 非 利 士 人 , 救 護 了 那 田 。 耶 和 華 使 以 色 列 人 大 獲 全 勝 。
ellos se pusieron en medio de la parcela y la defendieron, y vencieron a los filisteos porque el Señor los favoreció con una gran victoria.
15 三 十 個 勇 士 中 的 三 個 人 下 到 磐 石 那 裡 , 進 了 亞 杜 蘭 洞 見 大 衛 ; 非 利 士 的 軍 隊 在 利 乏 音 谷 安 營 。
Tres de los treinta principales bajaron a la peña a David, a la cueva de Adulán, mientras los filisteos estaban acampando en el valle de Refayin.
16 那 時 大 衛 在 山 寨 , 非 利 士 人 的 防 營 在 伯 利 恆 。
En aquel tiempo David se encontraba en la fortaleza; en Belén había entonces una guarnición de los filisteos.
17 大 衛 渴 想 , 說 : 甚 願 有 人 將 伯 利 恆 城 門 旁 井 裡 的 水 打 來 給 我 喝 !
David tuvo sed y exclamó: «¡Cómo quisiera beber un poco de agua del pozo que está a la entrada de Belén!»
18 這 三 個 勇 士 就 闖 過 非 利 士 人 的 營 盤 , 從 伯 利 恆 城 門 旁 的 井 裡 打 水 , 拿 來 奉 給 大 衛 。 他 卻 不 肯 喝 , 將 水 奠 在 耶 和 華 面 前 ,
Aquellos tres irrumpieron en el campamento de los filisteos y sacaron agua del pozo que está a la entrada de Belén, y se la llevaron a David, pero él no la quiso beber; al contrario, la derramó en honor del Señor y dijo:
19 說 : 我 的 神 啊 , 這 三 個 人 冒 死 去 打 水 , 這 水 好 像 他 們 的 血 一 般 , 我 斷 不 敢 喝 ! 如 此 , 大 衛 不 肯 喝 。 這 是 三 個 勇 士 所 做 的 事 。
«¡Dios me libre de hacer esto! ¿Cómo podría yo beber la sangre y la vida de estos hombres, que por traerme agua han puesto en peligro su vida?» Y no la quiso beber. Tal fue la hazaña de esos tres valientes.
20 約 押 的 兄 弟 亞 比 篩 是 這 三 個 勇 士 的 首 領 ; 他 舉 槍 殺 了 三 百 人 , 就 在 三 個 勇 士 裡 得 了 名 。
El jefe de los treinta era Abisay, hermano de Joab, que blandió su lanza contra trescientos enemigos, y los mató, con lo que se hizo famoso junto con los tres.
21 他 在 這 三 個 勇 士 裡 是 最 尊 貴 的 , 所 以 作 他 們 的 首 領 ; 只 是 不 及 前 三 個 勇 士 。
Aunque fue el más destacado de los treinta, y era su jefe, nunca igualó a los tres primeros.
22 有 甲 薛 勇 士 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 行 過 大 能 的 事 : 他 殺 了 摩 押 人 亞 利 伊 勒 的 兩 個 兒 子 , 又 在 下 雪 的 時 候 下 坑 裡 去 殺 了 一 個 獅 子 ,
Benaías hijo de Joyadá era hijo de un valiente de Cabsel, que realizó grandes hazañas: Venció a dos moabitas muy aguerridos, y durante el invierno mató a un león en medio de un foso,
23 又 殺 了 一 個 埃 及 人 。 埃 及 人 身 高 五 肘 , 手 裡 拿 著 槍 , 槍 桿 粗 如 織 布 的 機 軸 ; 比 拿 雅 只 拿 著 棍 子 下 去 , 從 埃 及 人 手 裡 奪 過 槍 來 , 用 那 槍 將 他 刺 死 。
y con sus propias manos venció a un egipcio de cinco codos de estatura. El egipcio blandía una lanza semejante al rodillo de un tejedor, pero Benaías se enfrentó a él con un palo, le arrebató de la mano la lanza, y con su misma lanza lo mató.
24 這 是 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 所 行 的 事 , 就 在 三 個 勇 士 裡 得 了 名 。
Por estos hechos de Benaías hijo de Joyadá, fue incluido entre los tres valientes,
25 他 比 那 三 十 個 勇 士 都 尊 貴 , 只 是 不 及 前 三 個 勇 士 。 大 衛 立 他 作 護 衛 長 。
y aunque fue el más distinguido de los treinta, nunca igualó a los tres primeros. A éste, David lo incluyó en su guardia personal.
26 軍 中 的 勇 士 有 約 押 的 兄 弟 亞 撒 黑 , 伯 利 恆 人 朵 多 的 兒 子 伊 勒 哈 難 ,
Los guerreros más valientes eran: Asael, que era hermano de Joab; Eljanán hijo de Dodo, el de Belén;
27 哈 律 人 沙 瑪 , 比 倫 人 希 利 斯 ,
Samot el harodita, Heles el pelonita,
28 提 哥 亞 人 益 吉 的 兒 子 以 拉 , 亞 拿 突 人 亞 比 以 謝 ,
Ira hijo de Iques, el tecoíta; Abiezer el anatotita,
29 戶 沙 人 西 比 該 , 亞 合 人 以 來 ,
Sibecay el husatita, Ilay el ajojita,
30 尼 陀 法 人 瑪 哈 萊 , 尼 陀 法 人 巴 拿 的 兒 子 希 立 ,
Maray el netofatita, Jéled hijo de Baná, el netofatita;
31 便 雅 憫 族 基 比 亞 人 利 拜 的 兒 子 以 太 , 比 拉 頓 人 比 拿 雅 ,
Itay hijo de Ribay, el benjaminita de Gabaa; Benaías el piratonita,
32 迦 實 溪 人 戶 萊 , 亞 拉 巴 人 亞 比 ,
Juray, el del río Gaas; Abiel el arbatita,
33 巴 路 米 人 押 斯 瑪 弗 , 沙 本 人 以 利 雅 哈 巴 ,
Azmavet el barhumita, Elijaba el salbonita,
34 基 孫 人 哈 深 的 眾 子 , 哈 拉 人 沙 基 的 兒 子 約 拿 單 ,
los hijos de Hasem el gizonita, Jonatán hijo de Sage, el ararita;
35 哈 拉 人 沙 甲 的 兒 子 亞 希 暗 , 吾 珥 的 兒 子 以 利 法 勒 ,
Ajían hijo de Sacar, el ararita; Elifal hijo de Ur,
36 米 基 拉 人 希 弗 , 比 倫 人 亞 希 雅 ,
Jéfer el mequeratita, Ajías el pelonita,
37 迦 密 人 希 斯 羅 , 伊 斯 拜 的 兒 子 拿 萊 ,
Hezro el carmelita, Naray hijo de Ezbay,
38 拿 單 的 兄 弟 約 珥 , 哈 基 利 的 兒 子 彌 伯 哈 ,
Joel, el hermano de Natán; Mibejar hijo de Hagrí,
39 亞 捫 人 洗 勒 , 比 錄 人 拿 哈 萊 〈 拿 哈 萊 是 給 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 拿 兵 器 的 〉 ,
Selec el amonita, Najaray el berotita, que era escudero de Joab hijo de Seruyá;
40 以 帖 人 以 拉 , 以 帖 人 迦 立 ,
Ira el itrita, Gareb el itrita,
41 赫 人 烏 利 亞 , 亞 萊 的 兒 子 撒 拔 ,
Urías el hitita, Zabad hijo de Ajlay,
42 流 便 人 示 撒 的 兒 子 亞 第 拿 〈 他 是 流 便 支 派 中 的 一 個 族 長 , 率 領 三 十 人 〉 ,
Adina hijo de Siza el rubenita, que era príncipe de los rubenitas, más los treinta que lo acompañaban;
43 瑪 迦 的 兒 子 哈 難 , 彌 特 尼 人 約 沙 法 ,
Janán hijo de Macá, Josafat el mitnita,
44 亞 施 他 拉 人 烏 西 亞 , 亞 羅 珥 人 何 坦 的 兒 子 沙 瑪 、 耶 利 ,
Uzías el astarotita, Samá y Yeguiel, hijos de Jotán el aroerita;
45 提 洗 人 申 利 的 兒 子 耶 疊 和 他 的 兄 弟 約 哈 ,
Jediael hijo de Simerí, Yojá el tizita, hermano de Jediael;
46 瑪 哈 未 人 以 利 業 , 伊 利 拿 安 的 兒 子 耶 利 拜 、 約 沙 未 雅 , 摩 押 人 伊 特 瑪 、
Eliel el mahavita, Yerebay y Josavía, hijos de Elnaam; Itma el moabita,
47 以 利 業 、 俄 備 得 , 並 米 瑣 八 人 雅 西 業 。
Eliel, Obed y Jasiel el mesobaíta.