1 ( 亞 薩 的 詩 。 ) 大 能 者 神 ─ 耶 和 華 已 經 發 言 招 呼 天 下 , 從 日 出 之 地 到 日 落 之 處 。
El Señor, el Dios de dioses, ha hablado; de este a oeste ha convocado a la tierra.
2 從 全 美 的 錫 安 中 , 神 已 經 發 光 了 。
Desde Sión, la ciudad bella y perfecta, Dios deja ver su esplendor.
3 我 們 的 神 要 來 , 決 不 閉 口 。 有 烈 火 在 他 面 前 吞 滅 ; 有 暴 風 在 他 四 圍 大 颳 。
Nuestro Dios viene, pero no en silencio. Un fuego consumidor lo precede; una poderosa tempestad lo rodea.
4 他 招 呼 上 天 下 地 , 為 要 審 判 他 的 民 ,
Convoca a los cielos y a la tierra, pues viene a juzgar a su pueblo.
5 說 : 招 聚 我 的 聖 民 到 我 這 裡 來 , 就 是 那 些 用 祭 物 與 我 立 約 的 人 。
«Reúnan a mi pueblo santo, a los que han hecho un pacto conmigo y me han ofrecido un sacrificio.»
6 諸 天 必 表 明 他 的 公 義 , 因 為 神 是 施 行 審 判 的 。 ( 細 拉 )
Y los cielos declaran su justicia; declaran que Dios mismo es el juez.
7 我 的 民 哪 , 你 們 當 聽 我 的 話 ! 以 色 列 啊 , 我 要 勸 戒 你 ; 我 是 神 , 是 你 的 神 !
«Escucha, Israel, pueblo mío; voy a hablar y a testificar contra ti. Yo soy Dios. Yo soy tu Dios.
8 我 並 不 因 你 的 祭 物 責 備 你 ; 你 的 燔 祭 常 在 我 面 前 。
No voy a reprenderte por tus sacrificios, ni por los holocaustos que siempre me ofreces;
9 我 不 從 你 家 中 取 公 牛 , 也 不 從 你 圈 內 取 山 羊 ;
no voy a tomar ningún becerro de tu casa, ni ningún macho cabrío de tus apriscos,
10 因 為 , 樹 林 中 的 百 獸 是 我 的 , 千 山 上 的 牲 畜 也 是 我 的 。
pues míos son todos los animales del bosque, ¡los miles de animales que hay en las colinas!
11 山 中 的 飛 鳥 , 我 都 知 道 ; 野 地 的 走 獸 也 都 屬 我 。
Mías son todas las aves de los montes; mío es todo lo que se mueve en los campos.
12 我 若 是 飢 餓 , 我 不 用 告 訴 你 , 因 為 世 界 和 其 中 所 充 滿 的 都 是 我 的 。
»Si yo tuviera hambre, no te lo diría, pues el mundo y su plenitud me pertenecen.
13 我 豈 吃 公 牛 的 肉 呢 ? 我 豈 喝 山 羊 的 血 呢 ?
¿Acaso me alimento con carne de toros, o bebo sangre de machos cabríos?
14 你 們 要 以 感 謝 為 祭 獻 與 神 , 又 要 向 至 高 者 還 你 的 願 ,
Yo soy el Dios Altísimo; en vez de sacrificios, ofréceme alabanzas y cúmpleme todos los votos que me hagas.
15 並 要 在 患 難 之 日 求 告 我 ; 我 必 搭 救 你 , 你 也 要 榮 耀 我 。
Invócame en el día de la angustia; yo te libraré, y tú me honrarás.»
16 但 神 對 惡 人 說 : 你 怎 敢 傳 說 我 的 律 例 , 口 中 提 到 我 的 約 呢 ?
Pero al malvado Dios le dice: «¿Qué tienes tú que ver con mis leyes? ¿Por qué te atreves a hablar de mi pacto?
17 其 實 你 恨 惡 管 教 , 將 我 的 言 語 丟 在 背 後 。
¡Si tú aborreces la corrección, y echas en saco roto mis palabras!
18 你 見 了 盜 賊 就 樂 意 與 他 同 夥 , 又 與 行 姦 淫 的 人 一 同 有 分 。
Si ves un ladrón, corres a su encuentro; ¡eres gran amigo de los adúlteros!
19 你 口 任 說 惡 言 ; 你 舌 編 造 詭 詐 。
Para el mal, no mides tus palabras; con tu lengua urdes toda clase de engaños.
20 你 坐 著 毀 謗 你 的 兄 弟 , 讒 毀 你 親 母 的 兒 子 。
En los tribunales, hablas contra tu hermano; contra tu propio hermano profieres infamias.
21 你 行 了 這 些 事 , 我 還 閉 口 不 言 , 你 想 我 恰 和 你 一 樣 ; 其 實 我 要 責 備 你 , 將 這 些 事 擺 在 你 眼 前 。
Todo esto has hecho, y yo me he callado; habrás pensado que yo soy como tú. Pero ahora voy a reprenderte; voy a exhibir todas tus maldades.
22 你 們 忘 記 神 的 , 要 思 想 這 事 , 免 得 我 把 你 們 撕 碎 , 無 人 搭 救 。
»Ustedes, los que se olvidan de mí, entiendan bien esto; no vaya a ser que los despedace y no haya quien los libre de mí.
23 凡 以 感 謝 獻 上 為 祭 的 便 是 榮 耀 我 ; 那 按 正 路 而 行 的 , 我 必 使 他 得 著 我 的 救 恩 。
El que me ofrece alabanzas, me honra; al que enmiende su camino, yo lo salvaré.»