詩 篇 50 ~ Salmos 50

picture

1 亞 薩 的 詩 。 ) 大 能 者 神 ─ 耶 和 華 已 經 發 言 招 呼 天 下 , 從 日 出 之 地 到 日 落 之 處 。

El Dios de dioses, Jehová, ha hablado, y convocado la tierra, Desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.

2 全 美 的 錫 安 中 , 神 已 經 發 光 了 。

De Sion, perfección de hermosura, Dios ha resplandecido.

3 們 的 神 要 來 , 決 不 閉 口 。 有 烈 火 在 他 面 前 吞 滅 ; 有 暴 風 在 他 四 圍 大 颳 。

Vendrá nuestro Dios, y no callará; Fuego consumirá delante de él, Y tempestad poderosa le rodeará.

4 招 呼 上 天 下 地 , 為 要 審 判 他 的 民 ,

Convocará a los cielos de arriba, Y a la tierra, para juzgar a su pueblo.

5 : 招 聚 我 的 聖 民 到 我 這 裡 來 , 就 是 那 些 用 祭 物 與 我 立 約 的 人 。

Juntadme mis santos, Los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.

6 天 必 表 明 他 的 公 義 , 因 為 神 是 施 行 審 判 的 。 ( 細 拉 )

Y los cielos declararán su justicia, Porque Dios es el juez. Selah

7 的 民 哪 , 你 們 當 聽 我 的 話 ! 以 色 列 啊 , 我 要 勸 戒 你 ; 我 是 神 , 是 你 的 神 !

Oye, pueblo mío, y hablaré; Escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy Dios, el Dios tuyo.

8 並 不 因 你 的 祭 物 責 備 你 ; 你 的 燔 祭 常 在 我 面 前 。

No te reprenderé por tus sacrificios, Ni por tus holocaustos, que están continuamente delante de mí.

9 不 從 你 家 中 取 公 牛 , 也 不 從 你 圈 內 取 山 羊 ;

No tomaré de tu casa becerros, Ni machos cabríos de tus apriscos.

10 為 , 樹 林 中 的 百 獸 是 我 的 , 千 山 上 的 牲 畜 也 是 我 的 。

Porque mía es toda bestia del bosque, Y los millares de animales en los collados.

11 中 的 飛 鳥 , 我 都 知 道 ; 野 地 的 走 獸 也 都 屬 我 。

Conozco a todas las aves de los montes, Y todo lo que se mueve en los campos me pertenece.

12 若 是 飢 餓 , 我 不 用 告 訴 你 , 因 為 世 界 和 其 中 所 充 滿 的 都 是 我 的 。

Si yo tuviese hambre, no te lo diría a ti; Porque mío es el mundo y su plenitud.

13 豈 吃 公 牛 的 肉 呢 ? 我 豈 喝 山 羊 的 血 呢 ?

¿He de comer yo carne de toros, O de beber sangre de machos cabríos?

14 們 要 以 感 謝 為 祭 獻 與 神 , 又 要 向 至 高 者 還 你 的 願 ,

Sacrifica a Dios alabanza, Y paga tus votos al Altísimo;

15 要 在 患 難 之 日 求 告 我 ; 我 必 搭 救 你 , 你 也 要 榮 耀 我 。

E invócame en el día de la angustia; Te libraré, y tú me honrarás.

16 神 對 惡 人 說 : 你 怎 敢 傳 說 我 的 律 例 , 口 中 提 到 我 的 約 呢 ?

Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que hablar de mis leyes, Y que tomar mi pacto en tu boca?

17 實 你 恨 惡 管 教 , 將 我 的 言 語 丟 在 背 後 。

Pues tú aborreces la corrección, Y echas a tu espalda mis palabras.

18 見 了 盜 賊 就 樂 意 與 他 同 夥 , 又 與 行 姦 淫 的 人 一 同 有 分 。

Si veías al ladrón, tú corrías con él, Y con los adúlteros era tu parte.

19 口 任 說 惡 言 ; 你 舌 編 造 詭 詐 。

Tu boca metías en mal, Y tu lengua componía engaño.

20 坐 著 毀 謗 你 的 兄 弟 , 讒 毀 你 親 母 的 兒 子 。

Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano; Contra el hijo de tu madre ponías infamia.

21 行 了 這 些 事 , 我 還 閉 口 不 言 , 你 想 我 恰 和 你 一 樣 ; 其 實 我 要 責 備 你 , 將 這 些 事 擺 在 你 眼 前 。

Estas cosas hiciste, y yo he callado; Pensabas que de cierto sería yo como tú; Pero te reprenderé, y las pondré delante de tus ojos.

22 們 忘 記 神 的 , 要 思 想 這 事 , 免 得 我 把 你 們 撕 碎 , 無 人 搭 救 。

Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios, No sea que os despedace, y no haya quien os libre.

23 以 感 謝 獻 上 為 祭 的 便 是 榮 耀 我 ; 那 按 正 路 而 行 的 , 我 必 使 他 得 著 我 的 救 恩 。

El que sacrifica alabanza me honrará; Y al que ordenare su camino, Le mostraré la salvación de Dios. Arrepentimiento, y plegaria pidiendo purificación Al músico principal. Salmo de David, cuando después que se llegó a Betsabé, vino a él Natán el profeta.