1 ( 亞 薩 的 詩 。 ) 神 實 在 恩 待 以 色 列 那 些 清 心 的 人 !
Ciertamente es bueno Dios para con Israel, Para con los limpios de corazón.
2 至 於 我 , 我 的 腳 幾 乎 失 閃 ; 我 的 腳 險 些 滑 跌 。
En cuanto a mí, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.
3 我 見 惡 人 和 狂 傲 人 享 平 安 就 心 懷 不 平 。
Porque tuve envidia de los arrogantes, Viendo la prosperidad de los impíos.
4 他 們 死 的 時 候 沒 有 疼 痛 ; 他 們 的 力 氣 卻 也 壯 實 。
Porque no tienen congojas por su muerte, Pues su vigor está entero.
5 他 們 不 像 別 人 受 苦 , 也 不 像 別 人 遭 災 。
No pasan trabajos como los otros mortales, Ni son azotados como los demás hombres.
6 所 以 , 驕 傲 如 鏈 子 戴 在 他 們 的 項 上 ; 強 暴 像 衣 裳 遮 住 他 們 的 身 體 。
Por tanto, la soberbia los corona; Se cubren de vestido de violencia.
7 他 們 的 眼 睛 因 體 胖 而 凸 出 ; 他 們 所 得 的 , 過 於 心 裡 所 想 的 。
Los ojos se les saltan de gordura; Logran con creces los antojos del corazón.
8 他 們 譏 笑 人 , 憑 惡 意 說 欺 壓 人 的 話 ; 他 們 說 話 自 高 。
Se mofan y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.
9 他 們 的 口 褻 瀆 上 天 ; 他 們 的 舌 毀 謗 全 地 。
Ponen su boca contra el cielo, Y su lengua pasea la tierra.
10 所 以 神 的 民 歸 到 這 裡 , 喝 盡 了 滿 杯 的 苦 水 。
Por eso Dios hará volver a su pueblo aquí, Y aguas en abundancia serán extraídas para ellos.
11 他 們 說 : 神 怎 能 曉 得 ? 至 高 者 豈 有 知 識 呢 ?
Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en el Altísimo?
12 看 哪 , 這 就 是 惡 人 ; 他 們 既 是 常 享 安 逸 , 財 寶 便 加 增 。
He aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
13 我 實 在 徒 然 潔 淨 了 我 的 心 , 徒 然 洗 手 表 明 無 辜 。
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;
14 因 為 , 我 終 日 遭 災 難 ; 每 早 晨 受 懲 治 。
Pues he sido azotado todo el día, Y castigado todas las mañanas.
15 我 若 說 , 我 要 這 樣 講 , 這 就 是 以 奸 詐 待 你 的 眾 子 。
Si dijera yo: Hablaré como ellos, He aquí, a la generación de tus hijos engañaría.
16 我 思 索 怎 能 明 白 這 事 , 眼 看 實 係 為 難 ,
Cuando pensé para saber esto, Fue duro trabajo para mí,
17 等 我 進 了 神 的 聖 所 , 思 想 他 們 的 結 局 。
Hasta que entrando en el santuario de Dios, Comprendí el fin de ellos.
18 你 實 在 把 他 們 安 在 滑 地 , 使 他 們 掉 在 沉 淪 之 中 。
Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.
19 他 們 轉 眼 之 間 成 了 何 等 的 荒 涼 ! 他 們 被 驚 恐 滅 盡 了 。
Cómo han sido asolados de repente! Perecieron, se consumieron de terrores.
20 人 睡 醒 了 , 怎 樣 看 夢 ; 主 啊 , 你 醒 了 也 必 照 樣 輕 看 他 們 的 影 像 。
Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás su apariencia.
21 因 而 , 我 心 裡 發 酸 , 肺 腑 被 刺 。
Se llenó de amargura mi alma, Y en mi corazón sentía punzadas.
22 我 這 樣 愚 昧 無 知 , 在 你 面 前 如 畜 類 一 般 。
Tan torpe era yo, que no entendía; Era como una bestia delante de ti.
23 然 而 , 我 常 與 你 同 在 ; 你 攙 著 我 的 右 手 。
Con todo, yo siempre estuve contigo; Me tomaste de la mano derecha.
24 你 要 以 你 的 訓 言 引 導 我 , 以 後 必 接 我 到 榮 耀 裡 。
Me has guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
25 除 你 以 外 , 在 天 上 我 有 誰 呢 ? 除 你 以 外 , 在 地 上 我 也 沒 有 所 愛 慕 的 。
¿A quién tengo yo en los cielos sino a ti? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
26 我 的 肉 體 和 我 的 心 腸 衰 殘 ; 但 神 是 我 心 裡 的 力 量 , 又 是 我 的 福 分 , 直 到 永 遠 。
Mi carne y mi corazón desfallecen; Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
27 遠 離 你 的 , 必 要 死 亡 ; 凡 離 棄 你 行 邪 淫 的 , 你 都 滅 絕 了 。
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán; Tú destruirás a todo aquel que de ti se aparta.
28 但 我 親 近 神 是 與 我 有 益 ; 我 以 主 耶 和 華 為 我 的 避 難 所 , 好 叫 我 述 說 你 一 切 的 作 為 。
Pero en cuanto a mí, el acercarme a Dios es el bien; He puesto en Jehová el Señor mi esperanza, Para contar todas tus obras.