1 你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 本 為 善 ; 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !
Alabad a Jehová, porque él es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
2 願 耶 和 華 的 贖 民 說 這 話 , 就 是 他 從 敵 人 手 中 所 救 贖 的 ,
Díganlo los redimidos de Jehová, Los que ha redimido del poder del enemigo,
3 從 各 地 , 從 東 從 西 , 從 南 從 北 , 所 招 聚 來 的 。
Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del norte y del sur.
4 他 們 在 曠 野 荒 地 漂 流 , 尋 不 見 可 住 的 城 邑 ,
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, Sin hallar ciudad en donde vivir.
5 又 飢 又 渴 , 心 裡 發 昏 。
Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos.
6 於 是 , 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 ; 他 從 他 們 的 禍 患 中 搭 救 他 們 ,
Entonces clamaron a Jehová en su angustia, Y los libró de sus aflicciones.
7 又 領 他 們 行 走 直 路 , 使 他 們 往 可 居 住 的 城 邑 。
Los dirigió por camino derecho, Para que viniesen a ciudad habitable.
8 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 稱 讚 他 ;
Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
9 因 他 使 心 裡 渴 慕 的 人 得 以 知 足 , 使 心 裡 飢 餓 的 人 得 飽 美 物 。
Porque sacia al alma menesterosa, Y llena de bien al alma hambrienta.
10 那 些 坐 在 黑 暗 中 、 死 蔭 裡 的 人 被 困 苦 和 鐵 鍊 捆 鎖 ,
Algunos moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros,
11 是 因 他 們 違 背 神 的 話 語 , 藐 視 至 高 者 的 旨 意 。
Por cuanto fueron rebeldes a las palabras de Jehová, Y aborrecieron el consejo del Altísimo.
12 所 以 , 他 用 勞 苦 治 服 他 們 的 心 ; 他 們 仆 倒 , 無 人 扶 助 。
Por eso quebrantó con el trabajo sus corazones; Cayeron, y no hubo quien los ayudase.
13 於 是 , 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 ; 他 從 他 們 的 禍 患 中 拯 救 他 們 。
Luego que clamaron a Jehová en su angustia, Los libró de sus aflicciones;
14 他 從 黑 暗 中 和 死 蔭 裡 領 他 們 出 來 , 折 斷 他 們 的 綁 索 。
Los sacó de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones.
15 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 稱 讚 他 ;
Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
16 因 為 他 打 破 了 銅 門 , 砍 斷 了 鐵 閂 。
Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 愚 妄 人 因 自 己 的 過 犯 和 自 己 的 罪 孽 便 受 苦 楚 。
Fueron afligidos los insensatos, a causa del camino de su rebelión Y a causa de sus maldades;
18 他 們 心 裡 厭 惡 各 樣 的 食 物 , 就 臨 近 死 門 。
Su alma abominó todo alimento, Y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19 於 是 , 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 ; 他 從 他 們 的 禍 患 中 拯 救 他 們 。
Pero clamaron a Jehová en su angustia, Y los libró de sus aflicciones.
20 他 發 命 醫 治 他 們 , 救 他 們 脫 離 死 亡 。
Envió su palabra, y los sanó, Y los libró de su ruina.
21 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 稱 讚 他 。
Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres;
22 願 他 們 以 感 謝 為 祭 獻 給 他 , 歡 呼 述 說 他 的 作 為 !
Ofrezcan sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo.
23 在 海 上 坐 船 , 在 大 水 中 經 理 事 務 的 ,
Los que descienden al mar en naves, Y hacen negocio en las muchas aguas,
24 他 們 看 見 耶 和 華 的 作 為 , 並 他 在 深 水 中 的 奇 事 。
Ellos han visto las obras de Jehová, Y sus maravillas en las profundidades.
25 因 他 一 吩 咐 , 狂 風 就 起 來 , 海 中 的 波 浪 也 揚 起 。
Porque habló, e hizo levantar un viento tempestuoso, Que encrespa sus ondas.
26 他 們 上 到 天 空 , 下 到 海 底 ; 他 們 的 心 因 患 難 便 消 化 。
Suben a los cielos, descienden a los abismos; Sus almas se derriten con el mal.
27 他 們 搖 搖 幌 幌 , 東 倒 西 歪 , 好 像 醉 酒 的 人 ; 他 們 的 智 慧 無 法 可 施 。
Tiemblan y titubean como ebrios, Y toda su ciencia es inútil.
28 於 是 , 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 , 他 從 他 們 的 禍 患 中 領 出 他 們 來 。
Entonces claman a Jehová en su angustia, Y los libra de sus aflicciones.
29 他 使 狂 風 止 息 , 波 浪 就 平 靜 。
Cambia la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas.
30 風 息 浪 靜 , 他 們 便 歡 喜 ; 他 就 引 他 們 到 所 願 去 的 海 口 。
Luego se alegran, porque se apaciguaron; Y así los guía al puerto que deseaban.
31 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 稱 讚 他 。
Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
32 願 他 們 在 民 的 會 中 尊 崇 他 , 在 長 老 的 位 上 讚 美 他 !
Exáltenlo en la congregación del pueblo, Y en la reunión de ancianos lo alaben.
33 他 使 江 河 變 為 曠 野 , 叫 水 泉 變 為 乾 渴 之 地 ,
El convierte los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en sequedales;
34 使 肥 地 變 為 鹼 地 ; 這 都 因 其 間 居 民 的 罪 惡 。
La tierra fructífera en estéril, Por la maldad de los que la habitan.
35 他 使 曠 野 變 為 水 潭 , 叫 旱 地 變 為 水 泉 。
Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
36 他 使 飢 餓 的 人 住 在 那 裡 , 好 建 造 可 住 的 城 邑 ,
Allí establece a los hambrientos, Y fundan ciudad en donde vivir.
37 又 種 田 地 , 栽 葡 萄 園 , 得 享 所 出 的 土 產 。
Siembran campos, y plantan viñas, Y rinden abundante fruto.
38 他 又 賜 福 給 他 們 , 叫 他 們 生 養 眾 多 , 也 不 叫 他 們 的 牲 畜 減 少 。
Los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye su ganado.
39 他 們 又 因 暴 虐 、 患 難 、 愁 苦 , 就 減 少 且 卑 下 。
Luego son menoscabados y abatidos A causa de tiranía, de males y congojas.
40 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 。
El esparce menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar perdidos, vagabundos y sin camino.
41 他 卻 將 窮 乏 人 安 置 在 高 處 , 脫 離 苦 難 , 使 他 的 家 屬 多 如 羊 群 。
Levanta de la miseria al pobre, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.
42 正 直 人 看 見 就 歡 喜 ; 罪 孽 之 輩 必 塞 口 無 言 。
Véanlo los rectos, y alégrense, Y todos los malos cierren su boca.
43 凡 有 智 慧 的 , 必 在 這 些 事 上 留 心 , 也 必 思 想 耶 和 華 的 慈 愛 。
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de Jehová?