加 拉 太 書 1 ~ Gálatas 1

picture

1 使 徒 的 保 羅 ( 不 是 由 於 人 , 也 不 是 藉 著 人 , 乃 是 藉 著 耶 穌 基 督 , 與 叫 他 從 死 裡 復 活 的 父 神 )

Pablo, apóstol (no de hombres ni por hombre, sino por Jesucristo y por Dios el Padre que lo resucitó de los muertos),

2 一 切 與 我 同 在 的 眾 弟 兄 , 寫 信 給 加 拉 太 的 各 教 會 。

y todos los hermanos que están conmigo, a las iglesias de Galacia:

3 恩 惠 、 平 安 從 父 神 與 我 們 的 主 耶 穌 基 督 歸 與 你 們 !

Gracia y paz sean a vosotros, de Dios el Padre y de nuestro Señor Jesucristo,

4 督 照 我 們 父 神 的 旨 意 , 為 我 們 的 罪 捨 己 , 要 救 我 們 脫 離 這 罪 惡 的 世 代 。

el cual se dio a sí mismo por nuestros pecados para librarnos del presente siglo malo, conforme a la voluntad de nuestro Dios y Padre,

5 願 榮 耀 歸 於 神 , 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們 !

a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. No hay otro evangelio

6 希 奇 你 們 這 麼 快 離 開 那 藉 著 基 督 之 恩 召 你 們 的 , 去 從 別 的 福 音 。

Estoy maravillado de que tan pronto os hayáis alejado del que os llamó por la gracia de Cristo, para seguir un evangelio diferente.

7 並 不 是 福 音 , 不 過 有 些 人 攪 擾 你 們 , 要 把 基 督 的 福 音 更 改 了 。

No que haya otro, sino que hay algunos que os perturban y quieren pervertir el evangelio de Cristo.

8 無 論 是 我 們 , 是 天 上 來 的 使 者 , 若 傳 福 音 給 你 們 , 與 我 們 所 傳 給 你 們 的 不 同 , 他 就 應 當 被 咒 詛 。

Mas si aun nosotros, o un ángel del cielo, os anunciare otro evangelio diferente del que os hemos anunciado, sea anatema.

9 們 已 經 說 了 , 現 在 又 說 , 若 有 人 傳 福 音 給 你 們 , 與 你 們 所 領 受 的 不 同 , 他 就 應 當 被 咒 詛 。

Como antes hemos dicho, también ahora lo repito: Si alguno os predica diferente evangelio del que habéis recibido, sea anatema.

10 現 在 是 要 得 人 的 心 呢 ? 還 是 要 得 神 的 心 呢 ? 我 豈 是 討 人 的 喜 歡 麼 ? 若 仍 舊 討 人 的 喜 歡 , 我 就 不 是 基 督 的 僕 人 了 。

Pues, ¿busco ahora el favor de los hombres, o el de Dios? ¿O trato de agradar a los hombres? Pues si todavía agradara a los hombres, no sería siervo de Cristo. El ministerio de Pablo

11 兄 們 , 我 告 訴 你 們 , 我 素 來 所 傳 的 福 音 不 是 出 於 人 的 意 思 。

Mas os hago saber, hermanos, que el evangelio anunciado por mí, no es según hombre;

12 為 我 不 是 從 人 領 受 的 , 也 不 是 人 教 導 我 的 , 乃 是 從 耶 穌 基 督 啟 示 來 的 。

pues yo ni lo recibí ni lo aprendí de hombre alguno, sino por revelación de Jesucristo.

13 們 聽 見 我 從 前 在 猶 太 教 中 所 行 的 事 , 怎 樣 極 力 逼 迫 殘 害 神 的 教 會 。

Porque ya habéis oído acerca de mi conducta en otro tiempo en el judaísmo, que perseguía sobremanera a la iglesia de Dios, y la asolaba;

14 又 在 猶 太 教 中 , 比 我 本 國 許 多 同 歲 的 人 更 有 長 進 , 為 我 祖 宗 的 遺 傳 更 加 熱 心 。

y en el judaísmo aventajaba a muchos de mis contemporáneos en mi nación, siendo mucho más celoso de las tradiciones de mis padres.

15 而 , 那 把 我 從 母 腹 裡 分 別 出 來 、 又 施 恩 召 我 的 神 ,

Pero cuando agradó a Dios, que me apartó desde el vientre de mi madre, y me llamó por su gracia,

16 然 樂 意 將 他 兒 子 啟 示 在 我 心 裡 , 叫 我 把 他 傳 在 外 邦 人 中 , 我 就 沒 有 與 屬 血 氣 的 人 商 量 ,

revelar a su Hijo en mí, para que yo le predicase entre los gentiles, no consulté en seguida con carne y sangre,

17 沒 有 上 耶 路 撒 冷 去 見 那 些 比 我 先 作 使 徒 的 , 惟 獨 往 亞 拉 伯 去 , 後 又 回 到 大 馬 色 。

ni subí a Jerusalén a los que eran apóstoles antes que yo; sino que fui a Arabia, y volví de nuevo a Damasco.

18 了 三 年 , 才 上 耶 路 撒 冷 去 見 磯 法 , 和 他 同 住 了 十 五 天 。

Después, pasados tres años, subí a Jerusalén para ver a Pedro, y permanecí con él quince días;

19 於 別 的 使 徒 , 除 了 主 的 兄 弟 雅 各 , 我 都 沒 有 看 見 。

pero no vi a ningún otro de los apóstoles, sino a Jacobo el hermano del Señor.

20 寫 給 你 們 的 不 是 謊 話 , 這 是 我 在 神 面 前 說 的 。

En esto que os escribo, he aquí delante de Dios que no miento.

21 後 我 到 了 敘 利 亞 和 基 利 家 境 內 。

Después fui a las regiones de Siria y de Cilicia,

22 時 , 猶 太 信 基 督 的 各 教 會 都 沒 有 見 過 我 的 面 。

y no era conocido de vista a las iglesias de Judea, que eran en Cristo;

23 過 聽 說 那 從 前 逼 迫 我 們 的 , 現 在 傳 揚 他 原 先 所 殘 害 的 真 道 。

solamente oían decir: Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora predica la fe que en otro tiempo asolaba.

24 們 就 為 我 的 緣 故 , 歸 榮 耀 給 神 。

Y glorificaban a Dios en mí.