約 伯 記 21 ~ Job 21

picture

1 伯 回 答 說 :

Entonces respondió Job, y dijo:

2 們 要 細 聽 我 的 言 語 , 就 算 是 你 們 安 慰 我 。

Oíd atentamente mi palabra, Y sea esto el consuelo que me deis.

3 寬 容 我 , 我 又 要 說 話 ; 說 了 以 後 , 任 憑 你 們 嗤 笑 罷 !

Toleradme, y yo hablaré; Y después que haya hablado, escarneced.

4 豈 是 向 人 訴 冤 ? 為 何 不 焦 急 呢 ?

¿Acaso me quejo yo de algún hombre? ¿Y por qué no se ha de angustiar mi espíritu?

5 們 要 看 著 我 而 驚 奇 , 用 手 摀 口 。

Miradme, y espantaos, Y poned la mano sobre la boca.

6 每 逢 思 想 , 心 就 驚 惶 , 渾 身 戰 兢 。

Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, Y el temblor estremece mi carne.

7 人 為 何 存 活 , 享 大 壽 數 , 勢 力 強 盛 呢 ?

¿Por qué viven los impíos, Y se envejecen, y aun crecen en riquezas?

8 們 眼 見 兒 孫 , 和 他 們 一 同 堅 立 。

Su descendencia se robustece a su vista, Y sus renuevos están delante de sus ojos.

9 們 的 家 宅 平 安 無 懼 ; 神 的 杖 也 不 加 在 他 們 身 上 。

Sus casas están a salvo de temor, Ni viene azote de Dios sobre ellos.

10 們 的 公 牛 孳 生 而 不 斷 絕 ; 母 牛 下 犢 而 不 掉 胎 。

Sus toros engendran, y no fallan; Paren sus vacas, y no malogran su cría.

11 們 打 發 小 孩 子 出 去 , 多 如 羊 群 ; 他 們 的 兒 女 踴 躍 跳 舞 。

Salen sus pequeñuelos como manada, Y sus hijos andan saltando.

12 們 隨 著 琴 鼓 歌 唱 , 又 因 簫 聲 歡 喜 。

Al son de tamboril y de cítara saltan, Y se regocijan al son de la flauta.

13 們 度 日 諸 事 亨 通 , 轉 眼 下 入 陰 間 。

Pasan sus días en prosperidad, Y en paz descienden al Seol.

14 們 對 神 說 : 離 開 我 們 罷 ! 我 們 不 願 曉 得 你 的 道 。

Dicen, pues, a Dios: Apártate de nosotros, Porque no queremos el conocimiento de tus caminos.

15 能 者 是 誰 , 我 們 何 必 事 奉 他 呢 ? 求 告 他 有 甚 麼 益 處 呢 ?

¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a él?

16 哪 , 他 們 亨 通 不 在 乎 自 己 ; 惡 人 所 謀 定 的 離 我 好 遠 。

He aquí que su bien no está en mano de ellos; El consejo de los impíos lejos esté de mí.

17 人 的 燈 何 嘗 熄 滅 ? 患 難 何 嘗 臨 到 他 們 呢 ? 神 何 嘗 發 怒 , 向 他 們 分 散 災 禍 呢 ?

Oh, cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores!

18 們 何 嘗 像 風 前 的 碎 秸 , 如 暴 風 颳 去 的 糠 秕 呢 ?

Serán como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino.

19 們 說 : 神 為 惡 人 的 兒 女 積 蓄 罪 孽 ; 我 說 : 不 如 本 人 受 報 , 好 使 他 親 自 知 道 。

Dios guardará para los hijos de ellos su violencia; Le dará su pago, para que conozca.

20 他 親 眼 看 見 自 己 敗 亡 , 親 自 飲 全 能 者 的 忿 怒 。

Verán sus ojos su quebranto, Y beberá de la ira del Todopoderoso.

21 的 歲 月 既 盡 , 他 還 顧 他 本 家 麼 ?

Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, Siendo cortado el número de sus meses?

22 既 審 判 那 在 高 位 的 , 誰 能 將 知 識 教 訓 他 呢 ?

¿Enseñará alguien a Dios sabiduría, Juzgando él a los que están elevados?

23 人 至 死 身 體 強 壯 , 盡 得 平 靖 安 逸 ;

Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico;

24 的 奶 桶 充 滿 , 他 的 骨 髓 滋 潤 。

Sus vasijas estarán llenas de leche, Y sus huesos serán regados de tuétano.

25 人 至 死 心 中 痛 苦 , 終 身 未 嘗 福 樂 的 滋 味 ;

Y este otro morirá en amargura de ánimo, Y sin haber comido jamás con gusto.

26 們 一 樣 躺 臥 在 塵 土 中 , 都 被 蟲 子 遮 蓋 。

Igualmente yacerán ellos en el polvo, Y gusanos los cubrirán.

27 知 道 你 們 的 意 思 , 並 誣 害 我 的 計 謀 。

He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las imaginaciones que contra mí forjáis.

28 們 說 : 霸 者 的 房 屋 在 哪 裡 ? 惡 人 住 過 的 帳 棚 在 哪 裡 ?

Porque decís: ¿Qué hay de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos?

29 們 豈 沒 有 詢 問 過 路 的 人 麼 ? 不 知 道 他 們 所 引 的 證 據 麼 ?

¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, Y no habéis conocido su respuesta,

30 是 惡 人 在 禍 患 的 日 子 得 存 留 , 在 發 怒 的 日 子 得 逃 脫 。

Que el malo es preservado en el día de la destrucción? Guardado será en el día de la ira.

31 所 行 的 , 有 誰 當 面 給 他 說 明 ; 他 所 做 的 , 有 誰 報 應 他 呢 ?

¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?

32 而 他 要 被 抬 到 塋 地 ; 並 有 人 看 守 墳 墓 。

Porque llevado será a los sepulcros, Y sobre su túmulo estarán velando.

33 要 以 谷 中 的 土 塊 為 甘 甜 ; 在 他 以 先 去 的 無 數 , 在 他 以 後 去 的 更 多 。

Los terrones del valle le serán dulces; Tras de él será llevado todo hombre, Y antes de él han ido innumerables.

34 們 對 答 的 話 中 既 都 錯 謬 , 怎 麼 徒 然 安 慰 我 呢 ?

¿Cómo, pues, me consoláis en vano, Viniendo a parar vuestras respuestas en falacia?