詩 篇 72 ~ Salmos 72

picture

1 所 羅 門 的 詩 。 ) 神 啊 , 求 你 將 判 斷 的 權 柄 賜 給 王 , 將 公 義 賜 給 王 的 兒 子 。

Oh Dios, da tus juicios al rey, Y tu justicia al hijo del rey.

2 要 按 公 義 審 判 你 的 民 , 按 公 平 審 判 你 的 困 苦 人 。

El juzgará a tu pueblo con justicia, Y a tus afligidos con juicio.

3 山 小 山 都 要 因 公 義 使 民 得 享 平 安 。

Los montes llevarán paz al pueblo, Y los collados justicia.

4 必 為 民 中 的 困 苦 人 伸 冤 , 拯 救 窮 乏 之 輩 , 壓 碎 那 欺 壓 人 的 。

Juzgará a los afligidos del pueblo, Salvará a los hijos del menesteroso, Y aplastará al opresor.

5 陽 還 存 , 月 亮 還 在 , 人 要 敬 畏 你 , 直 到 萬 代 !

Te temerán mientras duren el sol Y la luna, de generación en generación.

6 必 降 臨 , 像 雨 降 在 已 割 的 草 地 上 , 如 甘 霖 滋 潤 田 地 。

Descenderá como la lluvia sobre la hierba cortada; Como el rocío que destila sobre la tierra.

7 他 的 日 子 , 義 人 要 發 旺 , 大 有 平 安 , 好 像 月 亮 長 存 。

Florecerá en sus días justicia, Y muchedumbre de paz, hasta que no haya luna.

8 要 執 掌 權 柄 , 從 這 海 直 到 那 海 , 從 大 河 直 到 地 極 。

Dominará de mar a mar, Y desde el río hasta los confines de la tierra.

9 在 曠 野 的 , 必 在 他 面 前 下 拜 ; 他 的 仇 敵 必 要 舔 土 。

Ante él se postrarán los moradores del desierto, Y sus enemigos lamerán el polvo.

10 施 和 海 島 的 王 要 進 貢 ; 示 巴 和 西 巴 的 王 要 獻 禮 物 。

Los reyes de Tarsis y de las costas traerán presentes; Los reyes de Sabá y de Seba ofrecerán dones.

11 王 都 要 叩 拜 他 ; 萬 國 都 要 事 奉 他 。

Todos los reyes se postrarán delante de él; Todas las naciones le servirán.

12 為 , 窮 乏 人 呼 求 的 時 候 , 他 要 搭 救 ; 沒 有 人 幫 助 的 困 苦 人 , 他 也 要 搭 救 。

Porque él librará al menesteroso que clamare, Y al afligido que no tuviere quien le socorra.

13 要 憐 恤 貧 寒 和 窮 乏 的 人 , 拯 救 窮 苦 人 的 性 命 。

Tendrá misericordia del pobre y del menesteroso, Y salvará la vida de los pobres.

14 要 救 贖 他 們 脫 離 欺 壓 和 強 暴 ; 他 們 的 血 在 他 眼 中 看 為 寶 貴 。

De engaño y de violencia redimirá sus almas, Y la sangre de ellos será preciosa ante sus ojos.

15 們 要 存 活 。 示 巴 的 金 子 要 奉 給 他 ; 人 要 常 常 為 他 禱 告 , 終 日 稱 頌 他 。

Vivirá, y se le dará del oro de Sabá, Y se orará por él continuamente; Todo el día se le bendecirá.

16 地 的 山 頂 上 , 五 穀 必 然 茂 盛 ( 或 譯 : 有 一 把 五 穀 ) ; 所 結 的 穀 實 要 響 動 , 如 利 巴 嫩 的 樹 林 ; 城 裡 的 人 要 發 旺 , 如 地 上 的 草 。

Será echado un puñado de grano en la tierra, en las cumbres de los montes; Su fruto hará ruido como el Líbano, Y los de la ciudad florecerán como la hierba de la tierra.

17 的 名 要 存 到 永 遠 , 要 留 傳 如 日 之 久 。 人 要 因 他 蒙 福 ; 萬 國 要 稱 他 有 福 。

Será su nombre para siempre, Se perpetuará su nombre mientras dure el sol. Benditas serán en él todas las naciones; Lo llamarán bienaventurado.

18 行 奇 事 的 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 是 應 當 稱 頌 的 !

Bendito Jehová Dios, el Dios de Israel, El único que hace maravillas.

19 榮 耀 的 名 也 當 稱 頌 , 直 到 永 遠 。 願 他 的 榮 耀 充 滿 全 地 ! 阿 們 ! 阿 們 !

Bendito su nombre glorioso para siempre, Y toda la tierra sea llena de su gloria. Amén y Amén.

20 西 的 兒 子 ─ 大 衛 的 祈 禱 完 畢 。

Aquí terminan las oraciones de David, hijo de Isaí. ms LIBRO III