約 伯 記 9 ~ Job 9

picture

1 伯 回 答 說 :

Respondió Job, y dijo:

2 真 知 道 是 這 樣 ; 但 人 在 神 面 前 怎 能 成 為 義 呢 ?

Ciertamente yo sé que es así; ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?

3 願 意 與 他 爭 辯 , 千 中 之 一 也 不 能 回 答 。

Si quisiere contender con él, No le podrá responder a una cosa entre mil.

4 心 裡 有 智 慧 , 且 大 有 能 力 。 誰 向 神 剛 硬 而 得 亨 通 呢 ?

El es sabio de corazón, y poderoso en fuerzas; ¿Quién se endureció contra él, y le fue bien?

5 發 怒 , 把 山 翻 倒 挪 移 , 山 並 不 知 覺 。

El arranca los montes con su furor, Y no saben quién los trastornó;

6 使 地 震 動 , 離 其 本 位 , 地 的 柱 子 就 搖 撼 。

El remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas;

7 吩 咐 日 頭 不 出 來 , 就 不 出 來 , 又 封 閉 眾 星 。

El manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas;

8 獨 自 鋪 張 蒼 天 , 步 行 在 海 浪 之 上 。

El solo extendió los cielos, Y anda sobre las olas del mar;

9 造 北 斗 、 參 星 、 昴 星 , 並 南 方 的 密 宮 ;

El hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, Y los lugares secretos del sur;

10 行 大 事 , 不 可 測 度 , 行 奇 事 , 不 可 勝 數 。

El hace cosas grandes e incomprensibles, Y maravillosas, sin número.

11 從 我 旁 邊 經 過 , 我 卻 不 看 見 ; 他 在 我 面 前 行 走 , 我 倒 不 知 覺 。

He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Pasará, y no lo entenderé.

12 奪 取 , 誰 能 阻 擋 ? 誰 敢 問 他 : 你 做 甚 麼 ?

He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: ¿Qué haces?

13 必 不 收 回 他 的 怒 氣 ; 扶 助 拉 哈 伯 的 , 屈 身 在 他 以 下 。

Dios no volverá atrás su ira, Y debajo de él se abaten los que ayudan a los soberbios.

14 是 這 樣 , 我 怎 敢 回 答 他 , 怎 敢 選 擇 言 語 與 他 辯 論 呢 ?

¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras escogidas?

15 雖 有 義 , 也 不 回 答 他 , 只 要 向 那 審 判 我 的 懇 求 。

Aunque fuese yo justo, no respondería; Antes habría de rogar a mi juez.

16 若 呼 籲 , 他 應 允 我 ; 我 仍 不 信 他 真 聽 我 的 聲 音 。

Si yo le invocara, y él me respondiese, Aún no creeré que haya escuchado mi voz.

17 用 暴 風 折 斷 我 , 無 故 地 加 增 我 的 損 傷 。

Porque me ha quebrantado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.

18 就 是 喘 一 口 氣 , 他 都 不 容 , 倒 使 我 滿 心 苦 惱 。

No me ha concedido que tome aliento, Sino que me ha llenado de amarguras.

19 論 力 量 , 他 真 有 能 力 ! 若 論 審 判 , 他 說 誰 能 將 我 傳 來 呢 ?

Si habláremos de su potencia, por cierto es fuerte; Si de juicio, ¿quién me emplazará?

20 雖 有 義 , 自 己 的 口 要 定 我 為 有 罪 ; 我 雖 完 全 , 我 口 必 顯 我 為 彎 曲 。

Si yo me justificare, me condenaría mi boca; Si me dijere perfecto, esto me haría inicuo.

21 本 完 全 , 不 顧 自 己 ; 我 厭 惡 我 的 性 命 。

Si fuese íntegro, no haría caso de mí mismo; Despreciaría mi vida.

22 惡 無 分 , 都 是 一 樣 ; 所 以 我 說 , 完 全 人 和 惡 人 , 他 都 滅 絕 。

Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.

23 忽 然 遭 殺 害 之 禍 , 他 必 戲 笑 無 辜 的 人 遇 難 。

Si azote mata de repente, Se ríe del sufrimiento de los inocentes.

24 界 交 在 惡 人 手 中 ; 蒙 蔽 世 界 審 判 官 的 臉 , 若 不 是 他 , 是 誰 呢 ?

La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿Dónde está?

25 的 日 子 比 跑 信 的 更 快 , 急 速 過 去 , 不 見 福 樂 。

Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.

26 的 日 子 過 去 如 快 船 , 如 急 落 抓 食 的 鷹 。

Pasaron cual naves veloces; Como el águila que se arroja sobre la presa.

27 若 說 : 我 要 忘 記 我 的 哀 情 , 除 去 我 的 愁 容 , 心 中 暢 快 ;

Si yo dijere: Olvidaré mi queja, Dejaré mi triste semblante, y me esforzaré,

28 因 愁 苦 而 懼 怕 , 知 道 你 必 不 以 我 為 無 辜 。

Me turban todos mis dolores; Sé que no me tendrás por inocente.

29 必 被 你 定 為 有 罪 , 我 何 必 徒 然 勞 苦 呢 ?

Yo soy impío; ¿Para qué trabajaré en vano?

30 若 用 雪 水 洗 身 , 用 鹼 潔 淨 我 的 手 ,

Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la limpieza misma,

31 還 要 扔 我 在 坑 裡 , 我 的 衣 服 都 憎 惡 我 。

Aún me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.

32 本 不 像 我 是 人 , 使 我 可 以 回 答 他 , 又 使 我 們 可 以 同 聽 審 判 。

Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente a juicio.

33 們 中 間 沒 有 聽 訟 的 人 可 以 向 我 們 兩 造 按 手 。

No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros dos.

34 他 把 杖 離 開 我 , 不 使 驚 惶 威 嚇 我 。

Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.

35 就 說 話 , 也 不 懼 怕 他 , 現 在 我 卻 不 是 那 樣 。

Entonces hablaré, y no le temeré; Porque en este estado no estoy en mí.