1 約 伯 回 答 說 :
Respondió Job, y dijo:
2 我 真 知 道 是 這 樣 ; 但 人 在 神 面 前 怎 能 成 為 義 呢 ?
Ciertamente yo sé que es así; ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 若 願 意 與 他 爭 辯 , 千 中 之 一 也 不 能 回 答 。
Si quisiere contender con él, No le podrá responder a una cosa entre mil.
4 他 心 裡 有 智 慧 , 且 大 有 能 力 。 誰 向 神 剛 硬 而 得 亨 通 呢 ?
El es sabio de corazón, y poderoso en fuerzas; ¿Quién se endureció contra él, y le fue bien?
5 他 發 怒 , 把 山 翻 倒 挪 移 , 山 並 不 知 覺 。
El arranca los montes con su furor, Y no saben quién los trastornó;
6 他 使 地 震 動 , 離 其 本 位 , 地 的 柱 子 就 搖 撼 。
El remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas;
7 他 吩 咐 日 頭 不 出 來 , 就 不 出 來 , 又 封 閉 眾 星 。
El manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas;
8 他 獨 自 鋪 張 蒼 天 , 步 行 在 海 浪 之 上 。
El solo extendió los cielos, Y anda sobre las olas del mar;
9 他 造 北 斗 、 參 星 、 昴 星 , 並 南 方 的 密 宮 ;
El hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, Y los lugares secretos del sur;
10 他 行 大 事 , 不 可 測 度 , 行 奇 事 , 不 可 勝 數 。
El hace cosas grandes e incomprensibles, Y maravillosas, sin número.
11 他 從 我 旁 邊 經 過 , 我 卻 不 看 見 ; 他 在 我 面 前 行 走 , 我 倒 不 知 覺 。
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Pasará, y no lo entenderé.
12 他 奪 取 , 誰 能 阻 擋 ? 誰 敢 問 他 : 你 做 甚 麼 ?
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: ¿Qué haces?
13 神 必 不 收 回 他 的 怒 氣 ; 扶 助 拉 哈 伯 的 , 屈 身 在 他 以 下 。
Dios no volverá atrás su ira, Y debajo de él se abaten los que ayudan a los soberbios.
14 既 是 這 樣 , 我 怎 敢 回 答 他 , 怎 敢 選 擇 言 語 與 他 辯 論 呢 ?
¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras escogidas?
15 我 雖 有 義 , 也 不 回 答 他 , 只 要 向 那 審 判 我 的 懇 求 。
Aunque fuese yo justo, no respondería; Antes habría de rogar a mi juez.
16 我 若 呼 籲 , 他 應 允 我 ; 我 仍 不 信 他 真 聽 我 的 聲 音 。
Si yo le invocara, y él me respondiese, Aún no creeré que haya escuchado mi voz.
17 他 用 暴 風 折 斷 我 , 無 故 地 加 增 我 的 損 傷 。
Porque me ha quebrantado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 我 就 是 喘 一 口 氣 , 他 都 不 容 , 倒 使 我 滿 心 苦 惱 。
No me ha concedido que tome aliento, Sino que me ha llenado de amarguras.
19 若 論 力 量 , 他 真 有 能 力 ! 若 論 審 判 , 他 說 誰 能 將 我 傳 來 呢 ?
Si habláremos de su potencia, por cierto es fuerte; Si de juicio, ¿quién me emplazará?
20 我 雖 有 義 , 自 己 的 口 要 定 我 為 有 罪 ; 我 雖 完 全 , 我 口 必 顯 我 為 彎 曲 。
Si yo me justificare, me condenaría mi boca; Si me dijere perfecto, esto me haría inicuo.
21 我 本 完 全 , 不 顧 自 己 ; 我 厭 惡 我 的 性 命 。
Si fuese íntegro, no haría caso de mí mismo; Despreciaría mi vida.
22 善 惡 無 分 , 都 是 一 樣 ; 所 以 我 說 , 完 全 人 和 惡 人 , 他 都 滅 絕 。
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 若 忽 然 遭 殺 害 之 禍 , 他 必 戲 笑 無 辜 的 人 遇 難 。
Si azote mata de repente, Se ríe del sufrimiento de los inocentes.
24 世 界 交 在 惡 人 手 中 ; 蒙 蔽 世 界 審 判 官 的 臉 , 若 不 是 他 , 是 誰 呢 ?
La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿Dónde está?
25 我 的 日 子 比 跑 信 的 更 快 , 急 速 過 去 , 不 見 福 樂 。
Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.
26 我 的 日 子 過 去 如 快 船 , 如 急 落 抓 食 的 鷹 。
Pasaron cual naves veloces; Como el águila que se arroja sobre la presa.
27 我 若 說 : 我 要 忘 記 我 的 哀 情 , 除 去 我 的 愁 容 , 心 中 暢 快 ;
Si yo dijere: Olvidaré mi queja, Dejaré mi triste semblante, y me esforzaré,
28 我 因 愁 苦 而 懼 怕 , 知 道 你 必 不 以 我 為 無 辜 。
Me turban todos mis dolores; Sé que no me tendrás por inocente.
29 我 必 被 你 定 為 有 罪 , 我 何 必 徒 然 勞 苦 呢 ?
Yo soy impío; ¿Para qué trabajaré en vano?
30 我 若 用 雪 水 洗 身 , 用 鹼 潔 淨 我 的 手 ,
Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la limpieza misma,
31 你 還 要 扔 我 在 坑 裡 , 我 的 衣 服 都 憎 惡 我 。
Aún me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.
32 他 本 不 像 我 是 人 , 使 我 可 以 回 答 他 , 又 使 我 們 可 以 同 聽 審 判 。
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente a juicio.
33 我 們 中 間 沒 有 聽 訟 的 人 可 以 向 我 們 兩 造 按 手 。
No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros dos.
34 願 他 把 杖 離 開 我 , 不 使 驚 惶 威 嚇 我 。
Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
35 我 就 說 話 , 也 不 懼 怕 他 , 現 在 我 卻 不 是 那 樣 。
Entonces hablaré, y no le temeré; Porque en este estado no estoy en mí.