1 А Йов отговори:
Respondió Job, y dijo:
2 Н аистина зная, че това е така, но как ще се оправдае човек пред Бога?
Ciertamente yo sé que es así; ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 А ко поиска да се съди с Него, не може да Му отговори за едно от хиляда.
Si quisiere contender con él, No le podrá responder a una cosa entre mil.
4 М ъдро сърце и мощна сила има Бог: кой, като е упорствал против Него, е благоденствал?
El es sabio de corazón, y poderoso en fuerzas; ¿Quién se endureció contra él, y le fue bien?
5 Т ой премества планините и те не усещат, когато ги е преобърнал в гнева Си.
El arranca los montes con su furor, Y no saben quién los trastornó;
6 Т ой поклаща земята от мястото ѝ, така че стълбовете ѝ треперят.
El remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas;
7 Т ой заповядва на слънцето и то не изгрява; и слага под печат звездите.
El manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas;
8 Т ой сам простира небесата и стъпва на морските вълни.
El solo extendió los cielos, Y anda sobre las olas del mar;
9 Т ой създава съзвездията - Мечката, Орион и Плеядите, и скритите пространства на юг.
El hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, Y los lugares secretos del sur;
10 Т ой върши велики и неизследими дела и безбройни чудеса.
El hace cosas grandes e incomprensibles, Y maravillosas, sin número.
11 Е то, минава край мен и не Го виждам; преминава и не Го забелязвам;
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Pasará, y no lo entenderé.
12 а ко грабне плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му каже: Какво правиш?
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: ¿Qué haces?
13 А ко Бог не оттегли гнева Си, горделивите помощници се повалят под Него!
Dios no volverá atrás su ira, Y debajo de él se abaten los que ayudan a los soberbios.
14 К олко по-малко бих могъл аз да Му отговоря и да избера думите си, за да разисквам с Него!
¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras escogidas?
15 Н а Когото, и праведен ако бях, не можех да отговоря, а щях да помоля за милост от Съдията си.
Aunque fuese yo justo, no respondería; Antes habría de rogar a mi juez.
16 А ко извиках и ми отговореше, нямаше да повярвам, че е послушал гласа ми.
Si yo le invocara, y él me respondiese, Aún no creeré que haya escuchado mi voz.
17 З ащото ме смазва с вихрушка и умножава раните ми без причина.
Porque me ha quebrantado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 Н е ме оставя да си отдъхна, а ме насища с горчивини.
No me ha concedido que tome aliento, Sino que me ha llenado de amarguras.
19 А ко е дума за силата на мощните, ето Ме! - би казал Той; и ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да се съдя?
Si habláremos de su potencia, por cierto es fuerte; Si de juicio, ¿quién me emplazará?
20 Д аже ако бях праведен, биха ме осъдили собствените ми уста; ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
Si yo me justificare, me condenaría mi boca; Si me dijere perfecto, esto me haría inicuo.
21 М акар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, бих презрял живота си.
Si fuese íntegro, no haría caso de mí mismo; Despreciaría mi vida.
22 В се едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния, и нечестивия.
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 А ко бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
Si azote mata de repente, Se ríe del sufrimiento de los inocentes.
24 З емята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите ѝ; ако не, тогава кой е, който прави това?
La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿Dónde está?
25 А моите дни са по-бързи от бързоходец; бягат, без да видят добро;
Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.
26 п реминаха като леки кораби, като орел, който се спуска върху лова.
Pasaron cual naves veloces; Como el águila que se arroja sobre la presa.
27 А ко кажа: Ще забравя оплакването си, ще оставя жалеенето си и ще се утеша.
Si yo dijere: Olvidaré mi queja, Dejaré mi triste semblante, y me esforzaré,
28 В ужас съм от всичките си скърби; зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
Me turban todos mis dolores; Sé que no me tendrás por inocente.
29 н ечестив ще се смятам; и така - защо да се трудя напразно?
Yo soy impío; ¿Para qué trabajaré en vano?
30 А ко се умия със снежна вода и очистя със сапун ръцете си,
Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la limpieza misma,
31 Т и пак ще ме хвърлиш в тинята, така че и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
Aún me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.
32 З ащото Той не е човек, както съм аз, за да Му отговоря и да дойдем заедно на съд.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente a juicio.
33 Н яма посредник помежду ни, който да сложи ръката си върху двама ни.
No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros dos.
34 Н ека оттегли от мене тоягата Си и ужасът Му да не ме плаши.
Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
35 Т огава ще говоря и няма да се боя от Него; защото в себе си не съм така уплашен.
Entonces hablaré, y no le temeré; Porque en este estado no estoy en mí.