Матей 28 ~ Mateo 28

picture

1 А като мина съботата, в първия ден от седмицата дойдоха Мария Магдалена и другата Мария да видят гроба.

Pasado el día de reposo, al amanecer del primer día de la semana, vinieron María Magdalena y la otra María, a ver el sepulcro.

2 И , ето, стана голям трус; защото ангел от Господа слезе от небето и пристъпи, отвали камъка и седна на него.

Y hubo un gran terremoto; porque un ángel del Señor, descendiendo del cielo y llegando, removió la piedra, y se sentó sobre ella.

3 И згледът му беше като светкавица и облеклото му бяло като сняг.

Su aspecto era como un relámpago, y su vestido blanco como la nieve.

4 И в страха си от него стражарите трепереха и станаха като мъртви.

Y de miedo de él los guardas temblaron y se quedaron como muertos.

5 А ангелът проговори на жените: Вие не се бойте, защото зная, че търсите разпънатия Исус.

Mas el ángel, respondiendo, dijo a las mujeres: No temáis vosotras; porque yo sé que buscáis a Jesús, el que fue crucificado.

6 Н яма Го тук; защото възкръсна, както и каза. Елате и вижте мястото, където е лежал Господ.

No está aquí, pues ha resucitado, como dijo. Venid, ved el lugar donde fue puesto el Señor.

7 И дете бързо да кажете на учениците Му, че е възкръснал от мъртвите. И, ето, Той отива преди вас в Галилея; там ще Го видите; ето, казах ви.

E id pronto y decid a sus discípulos que ha resucitado de los muertos, y he aquí va delante de vosotros a Galilea; allí le veréis. He aquí, os lo he dicho.

8 И те излязоха бързо от гроба със страх и голяма радост и се завтекоха да известят на учениците Му.

Entonces ellas, saliendo del sepulcro con temor y gran gozo, fueron corriendo a dar las nuevas a sus discípulos. Y mientras iban a dar las nuevas a los discípulos,

9 И , ето, Исус ги срещна и каза: Здравейте! А те се приближиха и се хванаха за нозете Му, и Му се поклониха.

he aquí, Jesús les salió al encuentro, diciendo:!! Salve! Y ellas, acercándose, abrazaron sus pies, y le adoraron.

10 Т огава Исус им каза: Не бойте се. Идете и кажете на братята Ми да идат в Галилея и там ще Ме видят.

Entonces Jesús les dijo: No temáis; id, dad las nuevas a mis hermanos, para que vayan a Galilea, y allí me verán. El informe de la guardia

11 К огато те отидоха, ето, някои от стражата дойдоха в града и известиха на главните свещеници всичко, което беше станало.

Mientras ellas iban, he aquí unos de la guardia fueron a la ciudad, y dieron aviso a los principales sacerdotes de todas las cosas que habían acontecido.

12 А те, след като се събраха със старейшините и се съвещаваха, дадоха на войниците доста пари и казаха:

Y reunidos con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero a los soldados,

13 К ажете, че учениците Му дойдоха през нощта и Го откраднаха, когато ние спяхме.

diciendo: Decid vosotros: Sus discípulos vinieron de noche, y lo hurtaron, estando nosotros dormidos.

14 И ако слухът за това стигне до управителя, ние ще го убедим да не ви наказва и така ще ви избавим от тревоги.

Y si esto lo oyere el gobernador, nosotros le persuadiremos, y os pondremos a salvo.

15 А те взеха парите и постъпиха, както бяха научени. И това, което те казаха, се разнесе между юдеите и продължава даже и до днес. Заветът на възкръсналия Исус Христос към учениците Му

Y ellos, tomando el dinero, hicieron como se les había instruido. Este dicho se ha divulgado entre los judíos hasta el día de hoy. La gran comisión (Mr. 16. 14-18; Lc. 24. 36-49; Jn. 20. 19-23)

16 А единадесетте ученика отидоха в Галилея, на хълма, където Исус им беше посочил.

Pero los once discípulos se fueron a Galilea, al monte donde Jesús les había ordenado.

17 И като Го видяха, поклониха Му се; а някои се усъмниха.

Y cuando le vieron, le adoraron; pero algunos dudaban.

18 Т огава Исус се приближи към тях и заговори: Даде Ми се всяка власт на небето и на земята.

Y Jesús se acercó y les habló diciendo: Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra.

19 И така, идете и създавайте ученици измежду всички народи, и ги кръщавайте в името на Отца и Сина, и Святия Дух,

Por tanto, id, y haced discípulos a todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo;

20 к ато ги учите да пазят всичко, което съм ви заповядал. И, ето, Аз съм с вас през всички дни до свършека на века.

enseñándoles que guarden todas las cosas que os he mandado; y he aquí yo estoy con vosotros todos los días, hasta el fin del mundo. Amén.