Ефесяни 4 ~ Efesios 4

picture

1 И така, аз, затворник в Господа, ви моля да водите живот, достоен за званието, към което бяхте призовани,

Yo pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno de la vocación con que fuisteis llamados,

2 с ъс съвършено смирение и кротост, с дълготърпение, с поносимост един към друг в любов

con toda humildad y mansedumbre, soportándoos con paciencia los unos a los otros en amor,

3 и се стараете в свръзката на мира да опазите единството в Духа.

solícitos en guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz;

4 И ма едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на званието ви:

un cuerpo, y un Espíritu, como fuisteis también llamados en una misma esperanza de vuestra vocación;

5 е дин Господ, една вяра, едно кръщение,

un Señor, una fe, un bautismo,

6 е дин Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички.

un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todos, y por todos, y en todos.

7 А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал.

Pero a cada uno de nosotros fue dada la gracia conforme a la medida del don de Cristo.

8 З атова казва: "Като се възкачи нависоко, плени плен и даде дарове на човеците."

Por lo cual dice: Subiendo a lo alto, llevó cautiva la cautividad, Y dio dones a los hombres. m

9 ( А това "се възкачи" какво друго значи, освен че беше и по-напред слязъл в местата, по-долни от земята.

Y eso de que subió, ¿qué es, sino que también había descendido primero a las partes más bajas de la tierra?

10 Т ози, Който е слязъл, е същият, Който и се въздигна по-горе от всички небеса, за да изпълни всичко.)

El que descendió, es el mismo que también subió por encima de todos los cielos para llenarlo todo.

11 И Той даде едни да бъдат апостоли, други пророци, други пък благовестители, а други пастири и учители,

Y él mismo constituyó a unos, apóstoles; a otros, profetas; a otros, evangelistas; a otros, pastores y maestros,

12 с цел да се усъвършенстват светиите, за делото на служението, за съзиждането на Христовото тяло;

a fin de perfeccionar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo,

13 д окато всички достигнем в единство на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота;

hasta que todos lleguemos a la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, a un varón perfecto, a la medida de la estatura de la plenitud de Cristo;

14 з а да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на учение, чрез човешката заблуда, в лукавство, по измамни хитрости;

para que ya no seamos niños fluctuantes, llevados por doquiera de todo viento de doctrina, por estratagema de hombres que para engañar emplean con astucia las artimañas del error,

15 н о действащи истинно в любов, да пораснем по всичко в Него, Който е главата, Христос,

sino que siguiendo la verdad en amor, crezcamos en todo en aquel que es la cabeza, esto es, Cristo,

16 о т Когото цялото тяло, сглобявано и свързано чрез службата на всяка става, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растенето на тялото за своето назидание в любовта. Старият и новият човек

de quien todo el cuerpo, bien concertado y unido entre sí por todas las coyunturas que se ayudan mutuamente, según la actividad propia de cada miembro, recibe su crecimiento para ir edificándose en amor. La nueva vida en Cristo

17 И така, това казвам и заявявам в Господа, да не живеете вече, както живеят езичниците, по своя суетен ум,

Esto, pues, digo y requiero en el Señor: que ya no andéis como los otros gentiles, que andan en la vanidad de su mente,

18 п омрачени в разума и отстранени от Божия живот поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на сърцето им;

teniendo el entendimiento entenebrecido, ajenos de la vida de Dios por la ignorancia que en ellos hay, por la dureza de su corazón;

19 к оито, изгубили всякакво чувство, са се предали на сладострастие, да вършат ненаситно всякаква нечистота.

los cuales, después que perdieron toda sensibilidad, se entregaron a la lascivia para cometer con avidez toda clase de impureza.

20 Н о вие не сте познали така Христос,

Mas vosotros no habéis aprendido así a Cristo,

21 п онеже сте чули и сте научени от Него (както е истината в Исус)

si en verdad le habéis oído, y habéis sido por él enseñados, conforme a la verdad que está en Jesús.

22 д а съблечете, според предишното си поведение, стария човек, който тлее по измамните страсти,

En cuanto a la pasada manera de vivir, despojaos del viejo hombre, que está viciado conforme a los deseos engañosos,

23 д а се обновите в духа на своя ум

y renovaos en el espíritu de vuestra mente,

24 и да се облечете в новия човек, създаден по образа на Бога в правда и святост на истината. Наставления за новия живот според Христовото учение

y vestíos del nuevo hombre, creado según Dios en la justicia y santidad de la verdad.

25 З атова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото сме части един на друг.

Por lo cual, desechando la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.

26 Г невете се, но без да съгрешавате; слънцето да не залезе в разгневяването ви;

Airaos, pero no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo,

27 н ито давайте място на дявола.

ni deis lugar al diablo.

28 К ойто е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си нещо полезно, за да има да отделя и на този, който има нужда.

El que hurtaba, no hurte más, sino trabaje, haciendo con sus manos lo que es bueno, para que tenga qué compartir con el que padece necesidad.

29 Н икаква гнила дума да не излиза от устата ви, а онова, което е добро, за назидание според нуждата, за да принесе благодат на тези, които слушат;

Ninguna palabra corrompida salga de vuestra boca, sino la que sea buena para la necesaria edificación, a fin de dar gracia a los oyentes.

30 и не наскърбявайте Святия Божий Дух, в Когото сте запечатани за деня на изкуплението.

Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual fuisteis sellados para el día de la redención.

31 В сякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула, заедно с всяка злоба да се махнат от вас;

Quítense de vosotros toda amargura, enojo, ira, gritería y maledicencia, y toda malicia.

32 и бъдете един към друг благи, милосърдни; прощавайте си един на друг, както и Бог в Христос е простил на вас.

Antes sed benignos unos con otros, misericordiosos, perdonándoos unos a otros, como Dios también os perdonó a vosotros en Cristo.