Ефесяни 4 ~ Ephesians 4

picture

1 И така, аз, затворник в Господа, ви моля да водите живот, достоен за званието, към което бяхте призовани,

I, therefore, the prisoner of the Lord, beseech you to walk worthy of the calling with which you were called,

2 с ъс съвършено смирение и кротост, с дълготърпение, с поносимост един към друг в любов

with all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love,

3 и се стараете в свръзката на мира да опазите единството в Духа.

endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

4 И ма едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на званието ви:

There is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;

5 е дин Господ, една вяра, едно кръщение,

one Lord, one faith, one baptism;

6 е дин Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички.

one God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all. Spiritual Gifts

7 А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал.

But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.

8 З атова казва: "Като се възкачи нависоко, плени плен и даде дарове на човеците."

Therefore He says: “When He ascended on high, He led captivity captive, And gave gifts to men.”

9 ( А това "се възкачи" какво друго значи, освен че беше и по-напред слязъл в местата, по-долни от земята.

(Now this, “He ascended” —what does it mean but that He also first descended into the lower parts of the earth?

10 Т ози, Който е слязъл, е същият, Който и се въздигна по-горе от всички небеса, за да изпълни всичко.)

He who descended is also the One who ascended far above all the heavens, that He might fill all things.)

11 И Той даде едни да бъдат апостоли, други пророци, други пък благовестители, а други пастири и учители,

And He Himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, and some pastors and teachers,

12 с цел да се усъвършенстват светиите, за делото на служението, за съзиждането на Христовото тяло;

for the equipping of the saints for the work of ministry, for the edifying of the body of Christ,

13 д окато всички достигнем в единство на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота;

till we all come to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;

14 з а да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на учение, чрез човешката заблуда, в лукавство, по измамни хитрости;

that we should no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in the cunning craftiness of deceitful plotting,

15 н о действащи истинно в любов, да пораснем по всичко в Него, Който е главата, Христос,

but, speaking the truth in love, may grow up in all things into Him who is the head—Christ—

16 о т Когото цялото тяло, сглобявано и свързано чрез службата на всяка става, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растенето на тялото за своето назидание в любовта. Старият и новият човек

from whom the whole body, joined and knit together by what every joint supplies, according to the effective working by which every part does its share, causes growth of the body for the edifying of itself in love. The New Man

17 И така, това казвам и заявявам в Господа, да не живеете вече, както живеят езичниците, по своя суетен ум,

This I say, therefore, and testify in the Lord, that you should no longer walk as the rest of the Gentiles walk, in the futility of their mind,

18 п омрачени в разума и отстранени от Божия живот поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на сърцето им;

having their understanding darkened, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart;

19 к оито, изгубили всякакво чувство, са се предали на сладострастие, да вършат ненаситно всякаква нечистота.

who, being past feeling, have given themselves over to lewdness, to work all uncleanness with greediness.

20 Н о вие не сте познали така Христос,

But you have not so learned Christ,

21 п онеже сте чули и сте научени от Него (както е истината в Исус)

if indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus:

22 д а съблечете, според предишното си поведение, стария човек, който тлее по измамните страсти,

that you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts,

23 д а се обновите в духа на своя ум

and be renewed in the spirit of your mind,

24 и да се облечете в новия човек, създаден по образа на Бога в правда и святост на истината. Наставления за новия живот според Христовото учение

and that you put on the new man which was created according to God, in true righteousness and holiness. Do Not Grieve the Spirit

25 З атова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото сме части един на друг.

Therefore, putting away lying, “ Let each one of you speak truth with his neighbor,” for we are members of one another.

26 Г невете се, но без да съгрешавате; слънцето да не залезе в разгневяването ви;

“Be angry, and do not sin”: do not let the sun go down on your wrath,

27 н ито давайте място на дявола.

nor give place to the devil.

28 К ойто е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си нещо полезно, за да има да отделя и на този, който има нужда.

Let him who stole steal no longer, but rather let him labor, working with his hands what is good, that he may have something to give him who has need.

29 Н икаква гнила дума да не излиза от устата ви, а онова, което е добро, за назидание според нуждата, за да принесе благодат на тези, които слушат;

Let no corrupt word proceed out of your mouth, but what is good for necessary edification, that it may impart grace to the hearers.

30 и не наскърбявайте Святия Божий Дух, в Когото сте запечатани за деня на изкуплението.

And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.

31 В сякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула, заедно с всяка злоба да се махнат от вас;

Let all bitterness, wrath, anger, clamor, and evil speaking be put away from you, with all malice.

32 и бъдете един към друг благи, милосърдни; прощавайте си един на друг, както и Бог в Христос е простил на вас.

And be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, even as God in Christ forgave you.