1 С лед тези събития Господнето слово дойде на Аврам във видение и каза: Не бой се, Авраме; Аз съм твой щит, наградата ти е много голяма.
After these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, “Do not be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward.”
2 А Аврам отвърна: Господи Йехова, какво ще ми дадеш, като аз си отивам бездетен и този Елиезер от Дамаск ще притежава дома ми?
But Abram said, “Lord God, what will You give me, seeing I go childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
3 А врам каза още: Ето, Ти не ми даде дете; и, ето, един роден в дома ми ще ми стане наследник.
Then Abram said, “Look, You have given me no offspring; indeed one born in my house is my heir!”
4 Н о Господнето слово дойде и му каза: Този човек няма да ти стане наследник; но онзи, който ще произлезе от тебе, ще ти бъде наследник.
And behold, the word of the Lord came to him, saying, “This one shall not be your heir, but one who will come from your own body shall be your heir.”
5 Т огава, като го изведе вън, каза: Погледни сега към небето и изброй звездите, ако можеш да ги изброиш. И му каза: Толкова ще бъде твоето потомство.
Then He brought him outside and said, “Look now toward heaven, and count the stars if you are able to number them.” And He said to him, “So shall your descendants be.”
6 И Аврам повярва в Господа; и Той му го вмени за правда.
And he believed in the Lord, and He accounted it to him for righteousness.
7 П осле му каза: Аз съм Господ, Който те изведох от Ур Халдейски, за да ти дам да наследиш тази земя.
Then He said to him, “I am the Lord, who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it.”
8 А той попита: Господи Йехова, по какво да позная, че ще я наследя?
And he said, “Lord God, how shall I know that I will inherit it?”
9 Г оспод му каза: Вземи ми тригодишна телица, тригодишна коза, тригодишен овен, гургулица и гълъбче.
So He said to him, “Bring Me a three-year-old heifer, a three-year-old female goat, a three-year-old ram, a turtledove, and a young pigeon.”
10 И той Му взе всички тези, разсече ги през средата и постави всяка половина срещу другата, но птиците не разсече.
Then he brought all these to Him and cut them in two, down the middle, and placed each piece opposite the other; but he did not cut the birds in two.
11 И хищни птици се спуснаха на труповете; но Аврам ги разпъди.
And when the vultures came down on the carcasses, Abram drove them away.
12 А около залез слънце Аврам изпадна в дълбок сън; и, ето, ужас и голям мрак го обзе.
Now when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, horror and great darkness fell upon him.
13 Т огава Господ каза на Аврам: Знай, че твоето потомство ще бъде чуждо в чужда земя и ще бъде поробено; и те ще го потискат четиристотин години.
Then He said to Abram: “Know certainly that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, and will serve them, and they will afflict them four hundred years.
14 Н о Аз ще съдя народа, на когото ще робуват; и след това ще излязат с голямо имущество.
And also the nation whom they serve I will judge; afterward they shall come out with great possessions.
15 А ти ще отидеш при бащите си в мир; ще бъдеш погребан в честита старост.
Now as for you, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried at a good old age.
16 А в четвъртия род потомците ти ще се върнат тук; защото беззаконието на аморейците не е още стигнало до върха си.
But in the fourth generation they shall return here, for the iniquity of the Amorites is not yet complete.”
17 А когато слънцето залезе и настана мрак, ето, димяща пещ и огнен пламък, който премина между тези части.
And it came to pass, when the sun went down and it was dark, that behold, there appeared a smoking oven and a burning torch that passed between those pieces.
18 И в същия ден Господ сключи завет с Аврам, като каза: На твоето потомство давам тази земя, от Египетската река до голямата река, реката Ефрат,
On the same day the Lord made a covenant with Abram, saying: “To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the River Euphrates—
19 з емята на кенейците, кенезейците и кадмонейците,
the Kenites, the Kenezzites, the Kadmonites,
20 х етите, ферезейците, рафаимите,
the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
21 а морейците, ханаанците, гергесейците и йевусейците.
the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”