Битие 15 ~ Genesi 15

picture

1 С лед тези събития Господнето слово дойде на Аврам във видение и каза: Не бой се, Авраме; Аз съм твой щит, наградата ти е много голяма.

Dopo questi fatti, la parola del Signore fu rivolta in visione ad Abramo, dicendo: «Non temere, Abramo, io sono il tuo scudo, e la tua ricompensa sarà grandissima».

2 А Аврам отвърна: Господи Йехова, какво ще ми дадеш, като аз си отивам бездетен и този Елиезер от Дамаск ще притежава дома ми?

Abramo disse: «Signore, Dio, che mi darai? Poiché io me ne vado senza figli e l’erede della mia casa è Eliezer di Damasco».

3 А врам каза още: Ето, Ти не ми даде дете; и, ето, един роден в дома ми ще ми стане наследник.

E Abramo soggiunse: «Tu non mi hai dato discendenza; ecco, uno schiavo nato in casa mia sarà mio erede».

4 Н о Господнето слово дойде и му каза: Този човек няма да ти стане наследник; но онзи, който ще произлезе от тебе, ще ти бъде наследник.

Allora la parola del Signore gli fu rivolta, dicendo: «Questi non sarà tuo erede; ma colui che nascerà da te sarà tuo erede».

5 Т огава, като го изведе вън, каза: Погледни сега към небето и изброй звездите, ако можеш да ги изброиш. И му каза: Толкова ще бъде твоето потомство.

Poi lo condusse fuori e gli disse: «Guarda il cielo e conta le stelle, se le puoi contare». E soggiunse: «Tale sarà la tua discendenza ».

6 И Аврам повярва в Господа; и Той му го вмени за правда.

Egli credette al Signore, che gli contò questo come giustizia.

7 П осле му каза: Аз съм Господ, Който те изведох от Ур Халдейски, за да ти дам да наследиш тази земя.

Il Signore gli disse ancora: «Io sono il Signore che ti ho fatto uscire da Ur dei Caldei per darti questo paese, perché tu lo possegga».

8 А той попита: Господи Йехова, по какво да позная, че ще я наследя?

Abramo chiese: «Signore, Dio, da che cosa posso conoscere che ne avrò il possesso?»

9 Г оспод му каза: Вземи ми тригодишна телица, тригодишна коза, тригодишен овен, гургулица и гълъбче.

Il Signore gli rispose: «Prendimi una giovenca di tre anni, una capra di tre anni, un montone di tre anni, una tortora e un piccione».

10 И той Му взе всички тези, разсече ги през средата и постави всяка половина срещу другата, но птиците не разсече.

Egli prese tutti questi animali, li divise nel mezzo e pose ciascuna metà di fronte all’altra; ma non divise gli uccelli.

11 И хищни птици се спуснаха на труповете; но Аврам ги разпъди.

Or degli uccelli rapaci calarono sulle bestie morte, ma Abramo li scacciò.

12 А около залез слънце Аврам изпадна в дълбок сън; и, ето, ужас и голям мрак го обзе.

Al tramonto del sole, un profondo sonno cadde su Abramo; ed ecco uno spavento, un’oscurità profonda cadde su di lui.

13 Т огава Господ каза на Аврам: Знай, че твоето потомство ще бъде чуждо в чужда земя и ще бъде поробено; и те ще го потискат четиристотин години.

Il Signore disse ad Abramo: «Sappi per certo che i tuoi discendenti dimoreranno come stranieri in un paese che non sarà loro: saranno fatti schiavi e saranno oppressi per quattrocento anni;

14 Н о Аз ще съдя народа, на когото ще робуват; и след това ще излязат с голямо имущество.

ma io giudicherò la nazione di cui saranno stati servi e, dopo questo, se ne partiranno con grandi ricchezze.

15 А ти ще отидеш при бащите си в мир; ще бъдеш погребан в честита старост.

Quanto a te, te ne andrai in pace presso i tuoi padri e sarai sepolto dopo una prospera vecchiaia.

16 А в четвъртия род потомците ти ще се върнат тук; защото беззаконието на аморейците не е още стигнало до върха си.

Alla quarta generazione essi torneranno qua; perché l’iniquità degli Amorei non è giunta finora al colmo».

17 А когато слънцето залезе и настана мрак, ето, димяща пещ и огнен пламък, който премина между тези части.

Or come il sole fu tramontato e venne la notte scura, ecco una fornace fumante e una fiamma di fuoco passare in mezzo agli animali divisi.

18 И в същия ден Господ сключи завет с Аврам, като каза: На твоето потомство давам тази земя, от Египетската река до голямата река, реката Ефрат,

In quel giorno il Signore fece un patto con Abramo, dicendo: «Io do alla tua discendenza questo paese, dal fiume d’Egitto al gran fiume, il fiume Eufrate;

19 з емята на кенейците, кенезейците и кадмонейците,

i Chenei, i Chenizei, i Cadmonei,

20 х етите, ферезейците, рафаимите,

gli Ittiti, i Ferezei, i Refaim,

21 а морейците, ханаанците, гергесейците и йевусейците.

gli Amorei, i Cananei, i Ghirgasei e i Gebusei.